Exemples d'utilisation de "faiblir" en français
La croissance exponentielle des capacités des technologies de l'information, au moins, va continuer sans faiblir.
По крайней мере, возможности информационных технологий будут расти, не ослабевая, с экспоненциальной скоростью.
Le dollar pourrait faiblir, et la peur de l'inflation pourrait devenir encore plus prononcée.
Доллар может ослабнуть, а страх инфляции может значительно усилиться.
Comme les perspectives de croissance continuent de faiblir, ils n'auront pas le choix.
В то время как перспективы роста продолжают слабеть, у них не будет никакого выбора.
TOKYO - Deux ans se sont écoulés depuis l'accident nucléaire de Fukushima et l'intérêt international sur son impact commence à faiblir.
ТОКИО - С момента ядерной аварии на Фукусиме прошло уже два года, и международный интерес к ее последствиям начинает ослабевать.
Mais le soutien à l'élargissement faiblit partout, au seuil de l'entrée des nouveaux pays.
Но поддержка расширения ЕС ослабевает повсеместно по мере приближения условленной даты.
Mon soutien à la peine capitale faiblirait beaucoup si le taux d'exécution de personnes innocentes était aussi important que beaucoup le prétendent.
Моя поддержка смертной казни значительно ослабла бы, если бы процентная доля смертных приговоров невиновным была бы так велика, как утверждают многие.
Ces prêts offrent des retours très élevés lorsque l'économie est forte, mais sont protégés des pertes par les renflouages gouvernementaux lorsque l'économie faiblit.
Эти кредиты дают банкам большую прибыль, когда экономика стабильна, но защищены от потерь правительственной помощью, когда экономика ослабевает.
La BCE doit abandonner sa tendance inflationniste parce que l'économie européenne faiblit, et que l'économie plus faible contiendra toute pression inflationniste existant aujourd'hui.
ЕЦБ должен отказаться от своих инфляционных предубеждений, потому что европейская экономика ослабевает, а ослабленная экономика подвержена всем возможным инфляционным рискам.
Avec le temps, les effets sur le rendement faibliraient progressivement, et l'aide structurelle à l'emploi disparaîtrait, tandis que les travailleurs et les dirigeants s'enrichiraient relativement à la hausse de leurs salaires nets.
С течением времени, изначальный эффект будет прогрессивно ослабевать, исчезнет структурный поворот к занятости, поскольку рабочие и управляющие станут более обеспеченными как следствие их более высоких зарплат после отчисления налогов.
Dans la mesure où l'on s'attend à une détente quantitative agressive de la part de la Fed, le dollar a d'ors et éjà faibli et les inquiétudes sont fortes en Europe, dans les marchés émergeants et au Japon.
Ожидания агрессивного QE со стороны ФРС уже ослабили доллар и вызвали серьезную озабоченность в Европе, на развивающихся рынках и в Японии.
Mais les efforts pour conclure un accord destiné à libéraliser les échanges dans 15 secteurs n'ont pas tardé à faiblir :
Но усилия, направленные на достижение соглашения о либерализации торговли в 15 отраслях, вскоре столкнулись с препятствием:
Qui plus est, les pays qui comptent sur les exportations vers les Etats-Unis risquent eux aussi de voir leur croissance ralentir et leur taux d'emploi faiblir.
Другие страны, которые зависят от экспорта в Америку, понесут потери от замедления экономического роста и более низкого уровня занятости в США.
Mais comme le problème du climat est une question autrement plus sérieuse et avec des conséquences bien plus graves que la crise, le monde ne doit pas faiblir dans sa détermination et sa volonté à le combattre.
Но поскольку изменение климата является более масштабной и серьезной проблемой, мир не должен проявлять нерешительность и отступать от своих обязательств по разрешению этой проблемы.
Cette année, alors que la tentative dirigée par les Américains de parvenir à un accord de paix au Proche-orient commençait à faiblir, la Turquie a endossé le rôle de médiateur à la fois dans le cadre du conflit israélo-palestinien et entre la Syrie et Israël.
В этом году по мере того, как американская инициатива по мирным переговорам на Ближнем Востоке стала заходить в тупик, Турция взяла на себя роль посредника, как в израиле-палестинском конфликте, так и в конфликте между Сирией и Израилем.
Les investisseurs étrangers peuvent constater la portée du déficit commercial, calculer la probabilité du déclin nécessaire du dollar pour l'éliminer, et reconnaître que le taux d'intérêt et le différentiels du rendement des avoirs de leurs investissements américains seront insuffisant pour compenser le risque le mois prochain quand les entrées de capitaux commencent à faiblir.
Инвесторы за пределами США видят размер торгового дефицита, могут рассчитать величину вероятного падения курса доллара, необходимого для его устранения, и понять, что разница в процентных ставках и рентабельности капитала - недостаточная компенсация за риск того, что в следующем месяце приток капитала в Америку начнёт падать.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité