Beispiele für die Verwendung von "faire comprendre" im Französischen
Mankiw a avancé cet argument, mais il n'a pas réussi à se faire comprendre.
Мэнкив привел этот довод, но его не поняли.
On peut faire comprendre au chien une phrase correctement construite.
и вы можете по-настоящему общаться с ней, используя правильные английские предложения.
Quand les animaux veulent se faire comprendre, ils se font comprendre.
Когда животные собираются доказать свою правоту, они доказывают свою правоту.
Il est très difficile de faire comprendre ces nuances aux législateurs.
Очень трудно сделать так, чтобы законодатели поняли эти тонкие различия.
Il est très important pour moi de vous faire comprendre ce point.
Для меня очень важно донести эту мысль.
C'est ce que j'essaye vraiment de faire comprendre aux gens.
Это то что я постоянно пытаюсь объяснить людям.
Et - je veux lui faire comprendre ce qui arrivera si elle reste ici.
Я хочу, чтобы он понял, что случится, если она останется здесь.
J'espère que Tony Blair réussit à le faire comprendre à ses amis américains.
Я надеюсь, что об этом Блэр говорит своим американским друзьям.
Nous devons faire comprendre aux enfants que leurs choix alimentaires font une grande différence.
Мы должны обьяснить детям, что их выбор еды имеет большое значение.
Maintenant, pour vraiment vous faire comprendre, j'ai pensé à inventer un petit jeu.
Чтобы вам легче было понять, я придумал небольшую игру.
Les voleurs doivent être poursuivis pour faire comprendre clairement qu'une ère nouvelle s'ouvre.
Уличенные в воровстве должны быть наказаны, чтобы дать всем сигнал - наступила новая эра.
Je vais vous faire comprendre comment ce langage fonctionne afin de comprendre ce qu'est la symétrie.
придется постараться, чтобы узнать, как работает язык, позволяющий понять сущностъ симметрии.
Un autre point est de leur faire comprendre qu'ils doivent agir en ligne comme ils le font hors ligne.
Еще один пункт - это дать им понять, что они должны вести себя онлайн так же, как делают это оффлайн.
Eh bien, la meilleure façon simple est de leur faire comprendre que ce qu'on leur dit, c'est un tas de bêtises.
Лучший способ - заставить людей понять, что всё, что им говорят - полная чушь.
De quels autres moyens disposent donc les Etats-Unis, l'UE et les Nations unies pour faire comprendre que la "communauté internationale" pense ce qu'elle dit ?
Но как еще могут США, ЕС и ООН дать понять, что "международное сообщество" серьезно имеет в виду то, что говорит?
Si les Grecs ne s'en rendent pas compte, leurs partenaires devraient leur faire comprendre qu'il y a un prix à payer pour leur comportement obstructionniste.
Если греки этого не видят, их партнёры должны объяснить им, что они могут поплатиться за своё обструктивное поведение.
Au contraire, la crise aurait dû nous faire comprendre que les marchés financiers ont besoin d'être régulés, et que les flux de capitaux transfrontaliers sont particulièrement dangereux.
Напротив, мы должны извлечь из кризиса, что финансовые рынки нуждаются в регулировании и что трансграничные потоки капитала особенно опасны.
Mais il faudra que l'administration Obama modifie un peu sa musique, pour bien faire comprendre que les banques portent une part de responsabilité plus lourde dans cette crise.
Но администрация Обамы должна сменить свою риторику, ясно дав понять, что банки будут нести больше ответственности за кризис.
Le désastre irakien était prévisible dès le début et les nombreux partenaires et alliés des Etats-Unis se sont clairement évertués à le faire comprendre à l'administration Bush.
Иракское фиаско можно было предвидеть с самого начала, и многочисленные партнеры и друзья Америки в своих предостережениях администрации Буша предсказывали его совершенно недвусмысленно.
La question qui sous-tend cette visite est de savoir si Musharraf cherchait à faire comprendre aux Etats-Unis que les priorités du Pakistan étaient en train de changer.
Более глубокий вопрос, поднятый этим предложением, состоит в том, не хочет ли Мушарраф подать сигнал США о том, что приоритеты Пакистана меняются.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung