Beispiele für die Verwendung von "faire preuve" im Französischen
Souvent, les gens ne veulent pas faire preuve de compassion.
Зачастую люди и не хотят быть милосердными.
À première vue, il semble difficile de faire preuve d'optimisme.
На первый взгляд сложившаяся ситуация не дает поводов для оптимизма.
Pourquoi devrions-nous pardonner ou faire preuve de clémence envers les criminels ?
Когда мы должны простить или выказать сострадание преступникам?
Mais les plantes sont également capable de faire preuve de beaucoup de mouvement.
Но растения также могут двигаться по-разному.
Mais pour faire plus, pour les sauver, nous devons faire preuve de courage.
Но если мы хотим сделать нечто большее, чем просто любить их, если мы хотим их спасти, мы должны стать бесстрашными.
Elle va désormais devoir faire preuve de ce qui lui a manqué jusqu'alors :
С этого момента ей потребуются качества, которые до сих пор у нее отсутствовали:
Néanmoins, la Chine doit faire preuve de prudence lors de l'appréciation du RMB.
Тем не менее, Китай должен с осторожностью укреплять женьминьби.
Toutefois, Berlin doit faire preuve de prudence, car elle entretient des relations particulières avec Israël.
Сейчас Германии необходимо быть осторожной в связи с ее особыми отношениями с Израилем.
Pour éviter la catastrophe, les responsables politiques doivent faire preuve de leadership et de vision.
Политики могут либо упереться в нее, либо проявить лидерские качества и сообразительность - и разобрать ее так, чтобы никто не пострадал.
Il nous faut faire preuve de davantage d'innovation dans la mise en place de solutions.
Мы должны внедрять больше инноваций в процесс поиска решений.
Pour arriver à un accord, toutes les parties doivent faire preuve de souplesse et accepter des compromis.
Чтобы достичь единства взглядов в Копенгагене, обе стороны должны проявить гибкость и желание пойти на необходимые компромиссы.
Mais nous devons également faire preuve de modestie à propos de nous-mêmes et de nos sociétés.
Но мы также нуждаемся в скромности относительно себя и нашего общества.
Les deux ont obligé le gouvernement japonais à faire preuve d'ingéniosité dans ses opérations de secours.
Оба случая потребовали от японского правительства проявления значительного проворства в его усилиях по спасению.
Les commentateurs aux États-Unis et ailleurs ont accusé la Hollande de faire preuve d'une "inacceptable couardise".
Комментаторы в США и других странах обвиняют голландцев в "непозволительном малодушии".
Sachant que toute incartade devra être réglée dans l'avenir, à lui de faire preuve de bon sens.
Зная, что с любым сегодняшним отставанием придется справляться завтра, они принимают наилучшее решение.
Croire que la crise à elle seule explique le mauvais état des finances publiques serait faire preuve de naïveté.
Вообще, было бы наивным полагать, что данный кризис - единственная причина плохой формы государственных финансов.
Même si Hu et Wen n'ont pas été impliqués directement dans la répression, ils doivent faire preuve de prudence.
Хотя ни Ху, ни Вэнь не принимали непосредственного участия в подавлении демонстрации, им, тем не менее, стоит совершать очень осторожные шаги.
Il nous faut faire preuve de créativité, par de véritables efforts, pour combler les profondes fissures révélées par la crise.
Потребуются неимоверные усилия и творческий подход для ликвидации глубоких трещин в глобализации, которые обнажил финансовый кризис.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung