Beispiele für die Verwendung von "fait face" im Französischen
Elle a fait face à la presse nationale, elle était une star.
Она справилась с национальной прессой, и она была звездой.
N'importe quelle industrie intensive en services fait face aux mêmes défis.
Любая отрасль, связанная с услугами, сталкивается с одинаковыми проблемами.
On fait face aux circonstances qu'on a devant soi et l'on avance.
Вы сталкиваетесь с обстоятельствами и идете вперед.
En Afrique sub-saharienne, le Nigéria fait face à une vague d'attentats abominables.
В странах Африки южнее Сахары Нигерия сталкивается с ужасными террористическими атаками.
Lors de son indépendance, la Malaisie a aussi fait face à une insurrection communiste.
После обретения независимости Малайзия также оказалась перед возможным коммунистическим мятежом.
Pourtant, comme pour tous les changements de cette magnitude, on fait face à certains refus.
Но, как в случае с любыми изменениями такой величины, существуют и сдерживающие факторы.
Mais l'objectif, lorsqu'on fait face à la réalité, est de changer la réalité.
Но готовность смотреть в лицо реалиям имеет смысл только, если имеется готовность эти реалии изменить.
Plusieurs ont fait face à d'énormes procès et ont eu à verser des sommes énormes.
Некоторые из них были втянуты в бесчисленные судебные процессы - и в огромные выплаты.
La manière dont un pays fait face à une crise en dit long sur sa stabilité structurelle.
То, как страна реагирует на кризис, является хорошим показателем ее внутренней стабильности.
une planète qui fait face à un changement de climat et qui est maintenant à moitié urbaine.
планета близка к изменению климата и сейчас наполовину урбанизирована.
Donc quelque part il y a 200 000 ans, nos espèces ont fait face à cette crise.
Так что где-то 200 000 лет назад, наш вид столкнулся с этим кризисом.
La "feuille de route" pour la paix entre Israéliens et Palestiniens fait face à bien des déviations ensanglantées.
План мирного урегулирования между израильтянами и палестинцами изобилует множеством кровавых обходных путей.
C'est là que réside le dilemme (auquel fait face actuellement la Chine) de réformes orientées sur le marché.
В этом и заключается дилемма (с которой столкнулся Китай) рыночных реформ.
Les problèmes principaux auxquels le monde fait face aujourd'hui ne sont pas tous en dehors de notre contrôle.
Большие проблемы, стоящие перед нашим миром сегодня, вовсе не являются неподвластными нам.
Aucune personnalité politique vivante aujourd'hui n'a sans doute rencontré et fait face à autant de dirigeants mondiaux.
Вероятно, никакой другой политик, который жив и по сей день, не встречал и не переживал столько мировых лидеров, как Арафат.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung