Sentence examples of "farce à quenelle" in French
Tout cela, ajouté au penchant de Chavez pour les bouffonneries spectaculaires et le talent des Cubains à prendre l'offensive diplomatique, fait que les pays de l'ALBA pourraient bien préparer une grosse farce à la sauce Latino-Américaine.
Учитывая все это, а также склонность Чавеса к эффектным действиям и кубинское искусство проводить дипломатические атаки, страны ALBA вполне могут готовить большую беду для Латинской Америки.
Comme vous avez pu le remarquer, nos élections au Canada sont une farce complète.
Как вы наверное заметили, наши выборы в Канаде - абсолютный фарс.
Revenons aussi aux plus ou moins grandes marques, l'étiquettage je l'ai dit plus tôt, est une véritable farce.
Теперь, так же, вернемся к таким большим брендам, где этикетки, как я сказал ранее, - это абсолютный фарс,
Ils doivent être stoppés parce que c'est une farce cruelle.
Они должны быть остановлены, потому что это жестокий фарс.
Pour la plupart des journalistes et des experts politiques de Roumanie, cette conversion à la Damascène autoproclamée n'est qu'une farce politique de plus orchestrée par un individu possédant des dons théâtraux incomparables.
Для большинства журналистов и ученых мужей от политики Румынии это самопровозглашенное приукрашенное преображение выглядит только как очередной политический фарс важной персоны с выдающимся актерским талантом.
Karl Marx a écrit que l'histoire se répète toujours, d'abord comme une tragédie, ensuite comme une farce.
Карл Маркс писал, что история всегда повторяется, сначала как трагедия, затем как фарс.
En fait, ils gaspillent des milliards de dollars à moderniser leurs forces nucléaires, faisant une farce des engagements de désarmement de l'ONU.
В действительности, все они расточают миллиарды долларов на модернизацию своего ядерного потенциала, насмехаясь над обещаниями ООН проводить разоружение.
Alors que la Ligue arabe semblait agir de manière décidée en novembre dernier en suspendant l'adhésion de la Syrie, la mission d'observation qu'elle a envoyée en Syrie était une farce.
В то время как Лига арабских государств, казалось, действовала решительно в ноябре прошлого года, когда она приостановила членство Сирии, военно-наблюдательная миссия, которую она направила в Сирию, была фарсом.
Le système politique américain semble, du moins, incapable de définir les questions centrales de politique fiscale de manière à offrir à l'électorat la possibilité de prendre des décisions informées et de faire le tri entre les candidats, et surtout de trier les candidats sérieux des candidats dont le programme ne représente guère plus qu'une farce mathématique irréalisable.
Американская политическая система, по крайней мере, кажется неспособной к разрешению основных вопросов финансово-бюджетной политики такими способами, которые давали бы избирателям шанс принимать обоснованные решения и проводить различия между кандидатами, даже между теми кандидатами, чьи программы серьезны и теми, чьи программы - математически неосуществимые шутки.
Le premier scandale était une tragédie, le second une farce.
Если первый скандал разразился вокруг трагедии, второй был больше похож на фарс.
Le rêve du progrès du monde masquait une farce qui affecta au delà d'une simple vie, comme dans l'histoire de Cervantès, mais aussi toute une armée mensongère de bouffons qui se prenaient pour des missionnaires.
Мечта сделать мир лучше скрывала за собой фарс, который повлиял не только на одну жизнь, как в истории Сервантеса, и не только на вводящую в заблуждение армию шутов, которых считали миссионерами.
L'exonération de la dette des pays pauvres est en passe de devenir le principal sujet du sommet du G-8 qui se tiendra en juillet en Écosse, et il est fort regrettable que si peu de gens se rendent vraiment compte de la farce que pourraient représenter de telles mesures.
В то время как облегчение долгового бремени для бедных стран становится главным вопросом на повестке дня июльского саммита "большой восьмерки" в Шотландии, досадно, что так мало людей осознают, каким фарсом могут оказаться эти меры.
Il y a fort à craindre que Camp David ait été la tragédie et qu'Annapolis devienne la farce.
Можно опасаться, что Кэмп-Дэвид в действительности является трагедией, а Аннаполис - фарсом.
Le conflit israélo-palestinien est toujours cette même farce diplomatique qu'il est depuis de nombreuses années.
Израильско-палестинский конфликт по-прежнему остается дипломатическим фарсом, продолжающимся на протяжении длительного времени.
Mais la farce a rapidement tourné au tragique devant la crise de rage du dictateur.
Фарс быстро превратился в трагедию из-за гнева диктатора.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert