Beispiele für die Verwendung von "favorisant" im Französischen

<>
Ils ont fait stationner des troupes en Arabie saoudite, favorisant ainsi la création du programme politique d'Al-Quaïda. США разместили войска в Саудовской Аравии и тем самым помогли создать политическую программу аль Каиды.
Au lieu d'être des analystes, ils ont été idéologues, favorisant un ensemble d'arrangements sociaux plutôt qu'un autre. Вместо того чтобы быть аналитиками, они стали идеологами, описывая преимущества одного варианта социальной организации общества над другими.
A partir de là, des pactes régionaux favorisant le libre-échange et composant avec le changement climatique devraient être négociés. Это позволит заключить региональные соглашения, которые продвигают свободную торговлю и борьбу с изменением климата.
Il ne faut pas plus d'une génération pour briser le cycle favorisant la quantité au détriment de la qualité. Все что необходимо - это одно поколение, которое выберет качество вместо количества.
Plutôt que d'aller dans le sens d'une union économique, elle est revenue à une politique favorisant les solutions nationales. Вместо движения вперед в направлении экономического объединения, она склонилась к политике защиты национальных путей выхода из кризиса.
Le secteur des services crée en général plus d'emplois, particulièrement pour la main-d'oeuvre féminine, favorisant ainsi une croissance inclusive. Сектор услуг также обычно является более эффективным в создании рабочих мест, в особенности для женщин, поддерживая, таким образом, всеобъемлющий экономический рост.
L'indépendance de la banque centrale et le refus d'un découvert budgétaire pourraient freiner le développement d'activités cruciales favorisant la paix. Независимость центрального банка и правило управления бюджетом "нет овердрафта" почти наверняка окажутся слишком ограничивающими, чтобы проводить деятельность в поддержку мира в Афганистане.
Wen, qui avait maille à partir avec les bureaucrates, avait réagi en favorisant une plus grande ouverture des médias et davantage de transparence. Вэнь, которому мешала бюрократия, пытался противостоять ей, расширяя открытость и прозрачность СМИ.
Un certain nombre de données suggèrent que la prévalence de l'incertitude serait de nature à dynamiser la concurrence, favorisant ainsi l'innovation. Некоторые данные указывают на то, что распространенная неопределенность может усиливать конкуренцию, тем самым вызывая инновации.
les membres favorisant l'intégration politique continueraient d'aller de l'avant, et ceux qui se satisfont du Marché commun devront rester en arrière. члены, выступающие за политическую интеграцию, должны идти дальше, в то время как довольствующиеся Общим рынком должны оставаться позади.
Plus important encore, un risque de taux de change réduit devrait relancer les investissements intérieurs et étrangers directs, tout en favorisant la baisse du chômage. Наиболее важно то, что риск более низкого курса обмена повысит как внутренние, так и внешние прямые инвестиции, тем самым помогая облегчить безработицу.
Les pays en développement, poursuivant des politiques industrielles et commerciales favorisant la croissance, s'attirent toujours plus les foudres des règlements restrictifs de l'OMC. Проведение развивающимися странами торговой и промышленной политики, направленной на ускорение экономического роста, часто находится в конфликте с ограничивающими правилами ВТО.
Le principal défi est de soutenir ces cinq secteurs pour permettre une convalescence rapide tout en favorisant la reconstruction et le développement à long terme. Ключевая задача состоит в том, чтобы поддержать эти пять секторов для того, чтобы сочетать кратковременную помощь с долговременным восстановлением и развитием.
Des mesures crédibles et efficaces d'encouragement à l'épargne à moyen terme stimuleront dès maintenant la croissance en favorisant un rythme de consolidation plus lent. Заслуживающие доверия меры, которые обеспечивают среднесрочные сбережения и удерживают их от изъятия, помогут создать пространство для наладки роста сегодня, обеспечивая таким образом возможности для более медленных темпов консолидации.
En proposant la création d'une UPNA, nous envisageons un plan spécifique pour créer un marché plus large en favorisant une alliance entre les trois économies. Предлагая создать САПС, мы представляем себе особый план создания более крупного рынка, обеспечивая союз между тремя экономиками.
Si Bush et Blair retirent prématurément d'importants bataillons de troupes favorisant la stabilité du pays, le nouveau gouvernement n'aura que de faibles chances de réussite. Если Буш и Блэр преждевременно выведут большое количество войск, которые поддерживают стабильность в Ираке, у нового правительства страны будет небольшой шанс на успех.
En Espagne et en Irlande, un boom de l'immobilier a exacerbé les déséquilibres extérieurs en réduisant l'épargne nationale, favorisant la consommation et l'investissement résidentiel. В Испании и Ирландии жилищный бум увеличил внешние дисбалансы, причиной этого стало снижение национальных сбережений, а также увеличение потребления и инвестиций в жилищное строительство.
Le marché a une composante méritocratique plus importante que les autres modèles et il stimule l'esprit d'entreprise en favorisant la réussite individuelle au profit de l'intérêt général. Рыночные механизмы содержат больше меритократических компонентов, чем альтернативные варианты, и поощряют предпринимательство с позитивным итогом, что облегчает достижение успеха через добрые дела.
Une théorie populaire veut qu'étant donné l'orientation favorisant plutôt l'offre des économistes allemands, les prescriptions keynésiennes orientées vers la demande ne suscitent qu'une sympathie très limitée. Одна из общераспространенных теорий полагает, что поскольку немецкие экономисты ориентированы на приоритет предложения, они мало симпатизируют принципам Кейнсианства, ориентированным на спрос.
Ils peuvent également améliorer les perspectives qui s'offrent à eux avec une meilleure gestion de leur fiscalité, en favorisant le développement du secteur privé et en libéralisant les échanges. Страны с низким доходом также могут улучшить свои перспективы за счет укрепления своего финансового управления, развития частного сектора и снятия ограничений на торговлю.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.