Beispiele für die Verwendung von "fixait" im Französischen mit Übersetzung "устанавливать"

<>
Le nombre maximum d'ogives nucléaires qui peuvent être déployées a été réduit à 1550, soit 74% de moins que ce que fixait le traité START I de 1991 et 30% de moins que le plafond fixé par le traité de Moscou. Число допустимых развёрнутых боеголовок в 1550 - это на 74% ниже, чем ограничение по договору СНВ от 1991 года, и на 30% ниже предела, установленного Московским договором 2002 года.
Les prix mondiaux du brut sont fixés par son coût d'opportunité. Мировой рынок устанавливает цены на нефть в соответствии с её альтернативной стоимостью.
Les exportateurs japonais ont donc tendance à préférer fixer le prix en yen. Поэтому японские экспортеры предпочитают устанавливать цены в йенах.
Mais apprenez-leur comment fixer un prix, deviner un prix, sortez les photos. Но учите их, как устанавливать цену, угадывать цену, выкладывать фотографии.
Les marges élevées de taux d'intérêt fixées par le PBOC fournissent un soutien supplémentaire. Высокие процентные ставки, установленные РБК, обеспечат дополнительную поддержку.
Prenez par exemple l'ICANN, l'organisation qui fixe les protocoles pour les noms de domaine. Возьмите, к примеру, ICANN - орган, который устанавливает политику для Системы Имен Доменов.
Les commissions éthiques souhaitent fixer des limites à la recherche, même si ceci nécessite de fréquentes renégociations. Комиссии по этике хотят установить рамки для проведения исследований, даже если их необходимо будет часто пересматривать.
De même, lui déplaît la réticence d'Obama à fixer une date limite au dialogue avec l'Iran. При этом Нетаньяху не очень-то нравится нежелание Обамы установить жесткий крайний срок для переговоров с Ираном.
On a donc estimé que les banques centrales doivent fixer le prix des liquidités au jour le jour. Следовательно, центральные банки должны ежедневно устанавливать цены на ликвидные средства в составе рыночных цен.
Au contraire, nous devrions nous demander si le temps n'est pas venu de fixer des objectifs plus rigoureux. Напротив, мы должны выяснить, не настало ли время установить еще более высокие цели.
Ainsi, pour le moment, la Chine peut juguler son expansion monétaire tout en gardant son taux de change fixe. Таким образом, сейчас Китай может осуществлять контроль над денежной экспансией, пока он удерживает установленный курс обмена.
Pourtant, c'est étrangement la Fed et non la BCE qui s'est fixée un objectif concernant le chômage. Тем не менее, как ни странно, именно ФРС, а не ЕЦБ, установила целевой уровень безработицы.
Il existe peu de sociétés aujourd'hui prêtes à offrir des systèmes de retraite à prestations fixes à long terme. Но на сегодняшний день осталось немного компаний, готовых предложить сотрудникам долгосрочные пенсионные планы, основанные на системе установленных выплат.
Et il se fixa et suivit un niveau de courage et de conviction que peu sont à même d'égaler. И он установил и достиг таких личных стандартов твердой веры и смелости, которых мало кто сможет достигнуть.
Elles ont fixé les limites d'exposition, que tous les objets que je montre aujourd'hui Les appareils électroniques mobiles. Они достаточно четко установили пределы облучения полем, и все устройства, что я покажу вам сегодня Мобильная электроника.
Il fixe le ton des discussions et contribue à forger le référentiel dans lequel opèrent les responsables politiques du monde entier. Он устанавливает тон политических дискуссий и помогает установить границы системы доверия, в которой работают политики всего мира.
Les deux pays se sont entendus sur un objectif bilatéral en matière d'échanges commerciaux, fixé à 280 milliards $ pour 2015. Две страны установили цель двухсторонней торговли в размере 280 млрд долларов на 2015 г.
Donnant suite au rapport, l'UE a fixé les dates à partir desquelles le confinement des animaux d'élevage sera interdit. После опубликования доклада, ЕС установил даты, в соответствии с которыми запрещалась строгая изоляция этих животных.
Bien évidemment, il reste encore beaucoup à accomplir dans l'optimisation des progrès en direction des échéances fixées par ces OMD. Конечно, еще многое предстоит сделать, чтобы достичь максимального прогресса в достижении целей, установленных ЦРТ.
Les emprunts sont pour la plupart à taux variables, suivant ceux fixés sur cinq ans par la Banque populaire de Chine. Почти все ипотечные кредиты имеют плавающие процентные ставки, изменяющиеся вместе с пятилетней ставкой, устанавливаемой Народным банком.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.