Beispiele für die Verwendung von "flambée" im Französischen
Entre temps, le ralentissement chinois a contribué à la fin du super cycle des matières premières qui, associé à la flambée des taux d'intérêt à long terme (due à une crainte d'un arrêt prématuré des assouplissements quantitatifs par la Fed), a entrainé des tensions économiques et financières dans de nombreux marchés émergents.
Между тем, замедление Китая способствовало завершению товарного супер-цикла, который, вместе с резким ростом долгосрочных процентных ставок (вызванного паникой из-за раннего выхода ФРС из QE), привел к экономической и финансовой напряженности во многих странах с формирующейся рыночной экономикой.
Pourtant, cette flambée a poussé les prévisionnistes à modérer leurs hypothèses de croissance.
Но сегодняшний высокий уровень цен на нефть обуздал надежды предсказателей на экономический рост.
À une époque de flambée des prix du pétrole, quelques pays ont réellement amélioré leur efficacité énergétique.
В век растущих цен на нефть некоторые страны добились реальных результатов в области энергоэффективности.
Cette expression a aussi été souvent utilisée en 1999 et en 2000, juste avant la flambée boursière.
Термин "захлебнуться в ликвидности" также часто использовался в 1999 и 2000 годах, как раз перед главным пиком роста цен на фондовой бирже.
La flambée de l'immobilier touche de nombreux endroits du monde depuis la fin des années 1990.
Многие районы мира переживают, начиная со второй половины 90-ых годов ХХ века, бум жилищного строительства.
Cela fait des années que les grandes villes de ces pays connaissent une flambée de l'immobilier.
Бум в сфере недвижимости продолжается в крупнейших городах этих стран уже несколько лет.
La tendance négative inhabituelle des marchés financiers n'est pas en contradiction avec la flambée des cours des dernières années.
Необыкновенно отрицательная асимметрия на фондовых биржах весьма нелогична на фоне быстрого роста цен в последние годы.
La flambée du début des années 1870 fut suivie d'un effondrement en 1873 et d'une chasse aux sorcières.
Бум фондовой биржи начала 1870-ых годов сопровождался крахом в 1873 и "охотой на ведьм" за виновными.
Sera-t-il possible de nourrir la famille après la formidable flambée du prix des denrées alimentaires de cette année ?
Смогут ли они обеспечить себя пищей после пугающего роста цен на продукты питания в этом году?
Ces points, et d'autres réformes internes, serviraient à modérer la flambée des prix des actifs dans les pays en développement.
Эти и другие внутренние реформы послужили бы для сдерживания неистового повышения цен активов развивающихся стран.
une élection dont l'issue est précédée par une flambée de violence des extrémistes qui risque d'avoir des répercussions dévastatrices.
Результат, которому предшествует всплеск насилия со стороны экстремистов, скорее всего, отразится на многих сферах.
La flambée de la dette rend aussi l'Amérique plus vulnérable aux décisions prises par ses prêteurs - ou aux caprices du marché.
Стремительное увеличение госдолга также оставляет США уязвимыми перед решениями тех, кто дает им деньги в долг - или капризов рынка.
Peut-être les valeurs des monnaies asiatiques vont-elles connaître une brusque flambée à la suite d'une explosion inflationniste en Asie.
Возможно, реальная ценность азиатских валют резко возрастет в результате взрыва инфляции в Азии.
La dernière chose dont une économie globale fragilisée a besoin aujourd'hui est d'un autre cycle de flambée des prix pétroliers.
Последнее, что сейчас нужно хрупкой мировой экономике, это еще один раунд пиков цен на нефть.
Avant la flambée de l'immobilier de la fin des années 1970, la monté des prix de l'immobilier n'inquiétait pratiquement personne.
До бума на недвижимость конца 70-ых годов ХХ века почти никто не волновался о повышении цен на жилую недвижимость.
La flambée de l'immobilier aux cours des dernières bulles a donné au public de fausses raisons d'espérer, totalement dénuées de réalisme.
Ожидания в отношении цен на недвижимость, которые формировали мнение общественности во время недавних пузырей, часто были абсолютно нереалистичными.
Mais cette récente flambée, qui n'est qu'en partie justifiée par les fondamentaux économiques, ressemble à s'y tromper à une bulle spéculative.
Но нынешний подъем цены подозрительно похож на пузырь, увеличение цены только частично обосновано экономическими реалиями.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung