Beispiele für die Verwendung von "fonctionné" im Französischen
Vous savez, l'alternative, le communisme, n'a pas fonctionné.
Альтернативная система, коммунизм, оказалась несостоятельна.
Et comment ce système juridique a-t-il fonctionné pour le gouvernement?
А как эта законодательная система помогает нашему правительству?
N'oublions pas que, dans les limites de ses pouvoirs, l'ONU a fonctionné.
Нельзя забывать то, что в рамках своих полномочий ООН сделала то, что должна была сделать.
Comprendre ce qui n'a pas fonctionné permet de tirer d'importantes leçons pour l'avenir.
Понимание того, что было сделано неправильно, позволяет нам извлечь важные уроки на будущее.
J'ai vérifié toutes les parties du livre d'instruction mais cela n'a pas fonctionné.
Я проверил все части по инструкции, но он всё равно не заработал.
Eux allaient à un club intitulé "Construisons un réseau global", qui a finalement très bien fonctionné.
У них был клуб "Давайте построим глобальную сеть", и он добился отличных результатов.
Plus tôt cette année, nous avons amené en groupe d'adolescents, et ça a fonctionné à merveille.
Как раз в прошлом году мы привезли группу подростков, и это дало самые лучшие результаты.
Et un matin de l'été 2004, nous avons essayé, et cela a fonctionné du premier coup.
И одним ранним летним утром 2004 года нам удалось реализовать это с первой попытки.
Parmi les nombreuses décisions qui ont bien fonctionné, ces deux pays ont abandonné l'idée d'une armée.
Среди многих прочих решений, принесших им пользу, обе страны отказались от содержания регулярной армии.
Or, rien ne prouve que ce qui a fonctionné durant les 200 dernières années va continuer de fonctionner.
Тот факт, что какой-то метод был действенным на протяжении последних 200 лет, отнюдь не означает, что он окажется действенным и в дальнейшем.
Reconnaissons tout d'abord que dans l'ensemble le système moderne des taux de change flottants a remarquablement bien fonctionné.
Прежде всего, давайте признаем, что существующая система плавающих валютных курсов, в целом, оправдала себя.
Pourtant, la tactique n'a pas fonctionné et un conflit de pouvoir a manifestement éclaté en coulisses entre les différentes parties du régime.
Но гамбит не дал нужных результатов, и за экраном внутри режима происходила серьезная борьба.
La Chine a reconnu qu'elle ne pouvait pas simplement importer les modèles d'institutions économiques qui ont fonctionné dans d'autres pays ;
Китай признал, что он не может просто перенять экономические институты других стран;
L'approche économique libérale de Ludwig Erhard a fonctionné et les idéaux socialistes des programmes des partis social démocrate et chrétien démocrate furent oubliés.
Либеральный экономический подход Людвига Эрхарда оказался успешным, и социалистические идеи в программах социал-демократической и христианско-демократической партий были забыты.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung