Beispiele für die Verwendung von "forger" im Französischen

<>
Cela ne sera possible que si nous trouvons, à l'intérieur de nous-mêmes, le courage de forger un ordre de valeurs qui, malgré toute la diversité du monde, puisse être adopté et respecté de façon commune. Это не случится до тех пор, пока мы сами, внутри нас, не наберемся смелости выковать набор ценностей, которые, несмотря на все разнообразие мира, будут совместно разделяться и уважаться.
Et il a forgé le terme e-patients - équippé, engagé, qui peut agir, qui est capable. И он придумал этот термин - Е-Пациент - экипированный, заинтересованный, уполномоченный, действующий.
Comme l'ont démontré les présidents américains Franklin Roosevelt et Harry Truman dans les années 40, un tel système doit d'abord être articulé, puis forgé par des actes décisifs et une gouvernance globale. Как продемонстрировали в 1940-х годах президенты США Франклин Рузвельт и Гарри Трумэн, такая система должна быть сначала сформулирована, а затем "выкована" посредством решительных действий и глобального лидерства.
Forger une vision européenne du monde Выработка европейского мировоззрения
Il y a de la place pour expérimenter et pour forger et tester des choses. Здесь можно свободно экспериментировать, объединять и тестировать разные варианты.
Forger une vision commune du monde devrait commencer avec le voisinage immédiat de l'Europe. Выработка единого мировоззрения должна начаться с ближайших соседей Европы.
Pour faire leur place, les nouvelles marques doivent elles aussi se forger un capital symbolique. Новые брэнды могут утвердиться, приобретя значимый капитал.
Forger des structures démocratiques nécessite du temps, de la discipline, de la peine et de la patience. Создание демократических структур требует времени, дисциплины, страданий и терпения.
Si le régime doit se forger une stratégie de survie, il doit dès maintenant réexaminer ses fondations. Если режим хочет изобрести стратегию выживания, он должен в настоящее время пересмотреть свои основы.
l'UE fera preuve de générosité en aidant le peuple libyen à se forger une société moderne pluraliste. ЕС предоставит щедрую помощь ливийским людям, для того чтобы они могли начать строительство современного плюралистического общества.
Les emplois, en particulier, aideraient les jeunes à se forger de nouvelles vies grâce à des emplois sérieux. Рабочие места, в частности, помогут молодежи начать новую жизнь благодаря серьезной работе.
Les délégués du Forum mondial de l'eau auront de multiples occasions pour forger et renforcer ces partenariats. У делегатов Всемирного форума по проблемам воды есть хорошая возможность создать и/или укрепить данные партнёрские отношения.
Un "traitement par électrochoc" à la Mrs. Thatcher deux décennies auparavant aurait pu forger une nouvelle conscience politique. Раунд "шоковой терапии" а ля госпожа Тэтчер два десятилетия назад, возможно, подделал новое политическое сознание.
Le principal défi désormais est de continuer d'utiliser la "géométrie du 20" pour forger des instruments de gouvernance mondiale. Основная задача сейчас - это продолжать использовать "геометрию Двадцатки", чтобы построить инструменты морового управления.
Les Iraniens ont voulu aussi cette réunion pour forger une alliance contre une éventuelle attaque américaine visant leurs installations nucléaires. Иранцам эта встреча также была необходима для создания альянса против возможного удара со стороны США по их ядерным установкам.
Le spectre d'un déséquilibre stratégique dans cette région rend impératif le besoin d'investissements pour forger une stabilité géopolitique. При наличии призрака нарушения стратегического равновесия, маячащего над Азией, инвестиции, которые помогут построить геополитическую стабильность, стали крайне необходимыми.
Un accord négocié peut y parvenir et l'Organisation des Nations Unies constitue une plateforme pour forger une telle paix. Мирное урегулирование может обеспечить эти результаты, и ООН - платформа для того, чтобы подписать такой мирный договор.
Il fixe le ton des discussions et contribue à forger le référentiel dans lequel opèrent les responsables politiques du monde entier. Он устанавливает тон политических дискуссий и помогает установить границы системы доверия, в которой работают политики всего мира.
Les Égyptiens ont besoin de temps pour forger une société civile et élargir un spectre politique globalement limité depuis des décennies. Египту требуется время для построения гражданского общества и развертывания всего спектра политических организаций, который был по большей части свернут в течение десятилетий.
Nous devons donc forger une politique à long terme qui influe à la fois sur les états et sur les sociétés. Мы столкнулись с задачей формирования новой долговременной политики, затрагивающей как государства, так и общества.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.