Beispiele für die Verwendung von "frontières" im Französischen

<>
Les nouvelles frontières des déchets électroniques Дикий Запад и электронные отходы
L'autre ne connaît pas de frontières. Другой их не признает.
États défaillants, empires anéantis, zones frontières, mafias, gangs, etc. в недееспособных государствах, рухнувших империях, неразвитых переферийных регионах, среди мафии, уличных банд и так далее.
Et engageons-nous à ne pas limiter notre solidarité aux frontières nationales. И давайте надеяться, что наша солидарность не будет ограничиваться нашими нациями.
La police des frontières israélienne a été envoyée pour disperser la foule. Израильским пограничникам было приказано рассеять толпу.
Parfois, elles ne se vérifient même pas aux frontières de l'Amérique. Иногда она не подтверждается даже в самой Америке.
Le terrorisme né en Irak ne restera pas cantonné dans les frontières du pays. Терроризм, вынашиваемый в Ираке, не останется там навсегда.
La question est comment changer les frontières, et sur quelles lignes nous concentrons nous ? Вопрос состоит в том, как их изменить и на каких чертах сосредотачивать внимание.
Les répercussions d'une mauvaise gestion en Syrie dépasseront largement les frontières du pays. Последствия неправильного урегулирования вопроса с Сирией распространятся далеко за пределы страны.
Les citoyens du monde qui la composent développent un respect mutuel au-delà des frontières. Между этими гражданами мира возникает чувство верности друг другу, выходящее за рамки нации.
Il fut un temps où des personnes faisaient des choses insensées pour élargir les frontières. Когда-то были времена, когда люди совершали храбрые поступки и покоряли новые пределы.
par la trajectoire adoptée par la Chine au sein de ses frontières et au-delà; путь, который Китай изберет как внутри страны, так и за ее пределами;
une politique d'immigration qui attire et garde les talents d'au-delà des frontières américaines ; иммиграционная политика, привлекающая и удерживающая талантливых людей из-за пределов Америки;
La Chine s'est aussi montrée active au sud et à l'ouest de ses frontières. Китай действует одинаково активно как на юге, так и на западе.
Mais le vrai problème de la Ve République est peut-être son influence au-delà des frontières françaises. Однако действительная проблема Пятой Республики может заключаться во влиянии Франции за ее пределами.
L'un des principes fondamentaux de l'UE est la libre circulation à l'intérieur de ses frontières. Один из фундаментальных принципов Евросоюза заключается в том, что перемещение из одних стран-членов в другие должно быть свободным.
Ensuite, une telle action est compliquée parce dans un monde globalisé, le besoin d'aide dépasse les frontières. Второе, учитывая глобализацию мира, такие действия затруднены, потому что потребность в помощи выходит за пределы одного государства.
On a vu cette histoire dans tout le pays et même dans les endroits au-delà des frontières américaines. Похожую ситуацию мы уже видели по всей стране и за её пределами.
Ils espèrent toujours bien plus de leur gouvernement que d'une Europe intégrée ou d'un monde sans frontières. Французы все еще ожидают более великих дел от своего правительства, чем от интегрированной Европы или безграничного мира.
Le capital financier peut traverser les frontières bien plus aisément et le capital physique peut être délocalisé presque aussi rapidement. В условиях рынка существуют гораздо более жесткие ограничения на перераспределение материальных благ.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.