Beispiele für die Verwendung von "géré" im Französischen

<>
Comment avez-vous géré tout ça? Как Вы справляетесь с этим?
"Et cela a été géré par elles. И они руководили этим.
Et tout est géré par des volontaires. И всем этим занимаются добровольцы.
Le système est essentiellement géré par des comptables. Системой заведуют, в основном, бухгалтеры.
C'était géré par les villageois eux-mêmes. Им руководили сами жители деревни.
Et depuis l'Inquisition, nous avons géré ces problèmes au niveau des individus. Со времен инквизиции мы лечили эти болезни на уровне отдельного человека.
C'est uniquement un comportement autonome qui est géré par le robot lui-même. Это всё самостоятельное поведение, которое робот производит сам по себе.
De plus, quand il n'est pas géré, le risque détruit les perspectives de croissance économique. Более того, риск, если он неуправляем, разрушает перспективу экономического роста.
En second, nous avons besoin de créer l'espace pour que j'appelle le dissentiment géré. Во-вторых, мы должны создать условия для решения разногласий.
Les difficultés financières de l'Inde ont plutôt pour cause un système fiscal mal conçu et mal géré. Финансовые трудности Индии вызваны скорее плохо продуманной и плохо реализованной налоговой системой.
Le budget de l'État est terriblement mal géré, avec des déficits comparables à ceux de l'Italie. Государственный бюджет Франции хронически плохо регулируется, текущий дефицит сравним с бюджетом Италии.
Tout ceci dans le cadre du système public, financé par de l'argent public, mais géré de manière indépendante. Эта идея будет реализована через общественную систему образования и профинансирована бюджетными деньгами, но останется независимой.
Mais en réalité, cet espace est géré par et pour ceux qui ont les ressources pour aller l'exploiter. На самом деле, там хозяйствуют те, у кого есть средства приобрести права на природные ресурсы этих мест.
Donc, comment avez-vous géré cela à un niveau personnel ainsi qu'à celui des femmes travaillant pour vous? Как вы и работавшие с вами женщины справились с этим на личном уровне?
La guerre en Géorgie ne serait pas arrivée si l'Amérique n'avait pas géré aussi lamentablement son hégémonie mondiale. Войны в Грузии могло бы и не быть, если бы Америка столь сильно не переоценила свою глобальную гегемонию.
Tout au long des années 1990, ils sont pratiquement sortis du Kosovo géré par les Serbes en créant des institutions parallèles. В 1990-х годах они фактически отвергли сербское правление в Косово, создав параллельные ведомства.
Pour créer une certaine liberté, le règlement intervient dans la façon dont le ballon est géré pour en compliquer le déplacement. Для возникновения чувства свободы, правила игры устанавливают препятствия на пути мяча, что и затрудняет его передвижение.
le Pakistan et l'Afghanistan sont toujours si fragile qu'aucun des deux n'a géré convenablement le problème du Nationalisme Pashtun. И Пакистан, и Афганистан все еще являются хрупкими государствами в связи с их неспособностью конструктивно разрешить проблему пуштунского национализма.
Cet argent devrait être géré loin des gouvernements pour s'assurer que les fonds ne fassent l'objet d'aucune pression diplomatique. Эти деньги не должны контролироваться правительством, чтобы избежать возможного дипломатического давления.
Dans le premier cas, Obama a géré personnellement l'usage unilatéral de la force, lequel comportait un raid sur le territoire pakistanais. В первом случае, Обама лично руководил односторонним применением силы, которое заключалось в рейде на пакистанскую территорию.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.