Beispiele für die Verwendung von "gouverner" im Französischen

<>
Pourtant, gouverner ne sera pas si facile pour Merkel. Сказав это, управление вряд ли достанется Меркель легко.
qui doit gouverner, les mandarins de la bureaucratie ou les responsables élus ? кто должен править - бюрократические "феодалы" или избранные чиновники?
Et s'il est élu, c'est cet homme qui va gouverner. И если его изберут, именно этот человек будет управлять страной.
Berlusconi semble aujourd'hui pleinement conscient de la difficulté à gouverner l'Italie. Берлускони, похоже, целиком осознал, насколько трудно править Италией.
Aujourd'hui il faut qu'il se demande comment parvenir à le gouverner. Теперь ему надо разобраться, как управлять им.
De Gaulle obtient de l'Assemblée nationale le droit de gouverner par décret pendant un an. Национальная Ассамблея предоставила де Голлю право править на правах чрезвычайных полномочий в течение года.
Bien qu'élu démocratiquement, il a choisi de gouverner d'une manière antidémocratique. Будучи выбранным демократическим путем, он решил управлять недемократически.
Les dirigeants africains doivent gouverner et servir pour le bien du plus grand nombre, pas pour le leur. Африканские лидеры должны править и служить на пользу людям, а не себе самим.
"Comment voulez-vous gouverner un pays où il existe 258 variétés de fromage ?" "Думаете, легко управлять страной, где только сыра целых 400 сортов?"
les qualités nécessaires pour être élu sont pratiquement en train de devenir incompatibles avec celles nécessaires pour gouverner. качества, необходимые для того, чтобы быть избранным, становятся практически несовместимыми с теми, кто должен править.
Ils s'occupent de leurs affaires et laissent les gens au pouvoir gouverner. Они занимаются своими делами, позволяя власть имущим управлять страной.
De plus, l'Autorité Palestinienne n'est parvenue ni à représenter la majorité des Palestiniens ni à gouverner avec des moyens démocratiques. Кроме того, палестинские власти по-прежнему не представляют большинство палестинцев и не правят демократическим путем.
Ce sont des étrangers qui n'ont aucun droit à gouverner le pays. Они являются иностранцами, которые не имеют права управлять народом.
Qui aurait pu imaginer voir Ian Paisley et Martin McGuinness gouverner conjointement l'Irlande du Nord en tant que premier ministre et vice-premier ministre? Кто бы мог подумать, что Ян Пэйсли и Мартин МакГиннес будут дружно править Северной Ирландией в качестве первого министра и его заместителя?
Que c'était une autre preuve que l'Africain n'est pas capable de se gouverner. И вот ещё одно доказательство того, что африканцы не способны управлять сами собой.
Souvent les révolutions balancent entre les extrêmes avant que les forces susceptibles de renverser le gouvernement soient assez fortes et aient la légitimité voulue pour gouverner. Революции часто колеблются между крайностями, прежде чем силы, достаточно значительные для того, чтобы свергнуть правительство, станут достаточно значительными и легитимными для того, чтобы править.
Ce qu'ont fait les Frères musulmans en Égypte n'a pas consisté à "gouverner de manière inappropriée." То, что они делали в Египте, было вовсе не "плохим управлением".
Les rebelles savent que s'ils y parviennent, ils s'enrichiront énormément, seront à même de récompenser ceux qui les ont soutenus et auront suffisamment d'armes pour leur permettre de garder le pouvoir, quelle que soit leur compétence à gouverner. Повстанцы знают, что если им это удастся, они получат огромное личное богатство, смогут наградить тех, кто поддержал переворот, и получить достаточно оружия, чтобы удержаться у власти, независимо от того, насколько плохо они правят.
Cela pourrait conduire un groupe de hauts gradés à gouverner directement, notamment si la victoire en Libye devait être militaire. Группа старших офицеров могла бы возглавить страну и управлять ею напрямую, особенно если победа в Ливии будет достигнута военным путем.
L'Égypte a besoin d'une constitution qui réunisse un large soutien - et qui comprenne un système d'équilibre des pouvoirs rendant difficile pour les minorités (même celles qui se prévalent du soutien d'une pluralité de votants) de gouverner les majorités. Египту нужна конституция, пользующаяся широкой поддержкой и включающая в себя систему сдержек и противовесов, не позволяющую меньшинствам (даже тем, которые способны привлечь большинство голосов) править большинством.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.