Beispiele für die Verwendung von "hégémonie" im Französischen

<>
Les Etats-Unis et la Grande-Bretagne souhaitent un système propice à l'expansion de leur hégémonie. Соединённым Штатам и Великобритании, естественно, нужна система, способствующая усилению их гегемонии.
Quatrièmement, les Iraniens savent bien qu'une hégémonie régionale obtenue par l'arme nucléaire ne tiendra pas longtemps. В-четвёртых, иранцы осознают, что любая региональная гегемония, достигнутая с помощью ядерного оружия, скорее всего, будет недолговечной.
Les sceptiques répliqueront que la Chine attend simplement que son économie établisse les bases de son hégémonie future. Но скептики на это отвечают, что Китай просто ждет, пока его экономика заложит основу для будущей гегемонии.
Ils reflètent plutôt l'objectif stratégique à long terme de la Chine pour établir son hégémonie dans toute l'Asie. Напротив, они отражают долгосрочную стратегию Китая по установлению гегемонии в Азии.
La guerre en Géorgie ne serait pas arrivée si l'Amérique n'avait pas géré aussi lamentablement son hégémonie mondiale. Войны в Грузии могло бы и не быть, если бы Америка столь сильно не переоценила свою глобальную гегемонию.
Il y a une décennie, on avait l'impression que le monde était soumis à une hégémonie unipolaire de l'Amérique. Десять лет назад общепринятая точка зрения сводилась к тому, что мир представляет собой однополярную американскую гегемонию.
Dix ans plus tard, avec la fin de la guerre froide, on proclamait l'avènement d'un monde unipolaire sous hégémonie américaine. Десятилетие спустя, с окончанием холодной войны, это мнение заключалось уже в том, что мир представляет собой однополярную гегемонию Америки.
Or les normes et les règles de ces institutions posent des limites à la puissance américaine, et mettent donc un frein à son hégémonie. Положения и нормы, которыми руководствуются международные организации, являются средством ограничения американского могущества и, таким образом, гегемонии США.
La promesse de grandeur nationale du Président Xi Jinping - incarnée dans le slogan "rêve de Chine ", dépend tout autant de la réalisation d'une hégémonie régionale que du progrès national. Обещание председателя КНР Си Цзиньпиня о национальном величии - воплощенное в фразе "китайская мечта" - связано с достижением региональной гегемонии так же крепко, как и с внутренним прогрессом.
De même, les récentes visites d'Erdoğan en Égypte, en Libye et en Tunisie ont fait ressortir l'ambivalence de la nouvelle revendication de la Turquie à une hégémonie régionale. Подобным образом, недавний визит Эрдогана в Египет, Ливию и Тунис демонстрирует двойственность новых притязаний Турции на гегемонию в регионе.
Au cours des siècles, le Japon et la Chine ont tour à tour dominé l'Asie de l'Est et tous deux cherchent à assurer leur hégémonie dans cette région. На протяжении веков Япония и Китай по очереди господствовали в Восточной Азии, и обе эти страны сегодня пытаются утвердить свою гегемонию в регионе.
En Europe de l'Est, le retrait des Soviétiques et l'inéluctable disparition de leur hégémonie a ouvert les vannes à un flot de changements qui ont balayé la région. В Восточной Европе после ухода с политической арены, а затем окончательного исчезновения советской гегемонии открылись "шлюзы", и стремительный поток перемен разлился по всему региону.
Tandis que la Chine, où le revenu par tête équivaut à un huitième du revenu américain (ajusté en parité de pouvoir d'achat), est tout simplement trop faible pour imposer son hégémonie. И Китай, где доход на душу населения составляет одну восьмую от такового в США (скорректированный по паритету покупательской способности), является слишком бедной державой, чтобы навязать мировую гегемонию.
Mais le vieux parti des Frères musulmans, avec ses différentes factions et courants ne semble plus être la principale force islamiste dans le pays, car les salafistes pourraient ébranler leur hégémonie de longue date. Но старое течение Братьев-мусульман Египта, со всеми его фракциями, тенденциями и ответвлениями, больше, как кажется, не является доминирующей исламистской силой страны, поскольку салафиты бросают вызов традиционной гегемонии Братства.
Bien au contraire, il y a un consensus de l'ensemble des formations politiques israéliennes quant à la manière de faire face au possible armement nucléaire de l'Iran et à son hégémonie régionale. Наоборот, в Израиле существует договоренность между партиями в отношении возможного ядерного вооружения Ирана и его гегемонии в регионе.
Cette tendance s'est accentuée à mesure que l'administration Bush actuelle tentait de construire une hégémonie mondiale unilatérale par la "guerre contre la terreur," qui a provoqué des troubles croissants dans la "vieille Europe." Этот процесс ускорился по мере того, как действующая администрация Буша попыталась построить однополярную глобальную гегемонию на "Войне с террором", что способствовало растущему беспокойству в "Старой Европе".
Il y a douze ans, pendant et après la réunification, la question était de savoir si le colosse allemand n'allait pas tenter d'établir son hégémonie économique et ensuite politique à travers le continent. Двенадцать лет назад, во время и после воссоединения, стоял вопрос о том, не появится ли у Германского колосса соблазн установить вначале экономическую, а затем и политическую гегемонию над континентом.
La décision de mener la guerre contre l'Irak pour une deuxième fois et d'occuper le pays en mars 2003 a transformé cette hégémonie en responsabilité directe des USA quant à l'avenir du Moyen-Orient. Решение начать войну с Ираком во второй раз, а затем и оккупировать страну в марте 2003 года, трансформировало данную гегемонию в прямую ответственность США за будущее Ближнего Востока.
Sous le chancelier Helmut Kohl, l'Allemagne a abandonné son bien-aimé Deutsche Mark afin d'intensifier l'intégration européenne, mais également pour apaiser la France qui craignait que l'Allemagne n'établisse une hégémonie monétaire sur le continent. При Канцлере Гельмуте Коле она отказалась от любимой дойчмарки, чтобы ускорить европейскую интеграцию и унять опасения Франции о возможности установления денежной гегемонии Германии на континенте.
L'Allemagne réunifiée a renoncé à sa devise bien-aimée, le Deutsche Mark, pour renforcer l'intégration européenne, mais également pour apaiser les craintes françaises selon lesquelles l'Allemagne était prête à asseoir son hégémonie monétaire sur le continent. Воссоединившаяся Германия пожертвовала тогда своей любимой валютой - дойч-маркой - ради дальнейшей европейской интеграции, а также для того, чтобы развеять опасения Франции, считавшей, что Германия стремится к установлению гегемонии немецкой валюты на Европейском континенте.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.