Beispiele für die Verwendung von "héritage hypothéqué" im Französischen
J'ai été élevée avec un sens très profond d'un héritage inachevé.
Я росла с очень сильным ощущением незавершенного наследия.
Donc, quand la violence surgit dans un pays comme l'Afghanistan, c'est en raison de cet héritage.
Поэтому, если наблюдается взрыв насилия в такой стране, как Афганистан, то это из-за наследия.
Donc, j'espère ce qui arrive est que vous n'avez jamais à l'utiliser, et que c'est un héritage que vous transmettez.
Надеюсь, что вам никогда не придётся использовать эти произведения искусства, и они перейдут по наследству вашим детям.
Ça marche très bien pour montrer aux enfants qu'ils ont un héritage basé sur les mathématiques, et pas seulement sur le chant ou la danse.
Так что, это действительно очень успешное обучение детей, у них есть будущее в математике, а не только в пении и танцах.
Et l'investissement de ces technologies et cette infrastructure est vraiment notre héritage.
И вложения этих технологий и этой инфраструктуры на самом деле и составляют наше наследие.
On pense toujours à laisser un héritage derrière soi.
В такой ситуации считаешь, что ты оставил наследие после себя.
Cela veut dire que la plage a peut-être de super vagues mais c'est un endroit dangereux pour les surfeurs car ils emmènent avec eux même apres une journée géniale de surf cette héritage d'une infection qui pourrait prendre très longtemps à se résoudre.
Это значит, что там могут быть отличные волны, но это опасное место для серфинга, потому что есть риск подцепить даже после дня классного серфинга инфекцию, от которой потом будет сложно избавиться.
La plupart de notre héritage culturel a eu tendance à regarder en arrière, à idéaliser le passé.
Большая часть нашего культурного наследия заставляет оглядываться назад, идеализируя прошлое.
Une des femmes s'appelait Agnès - ici à votre extrême gauche - c'était l'une des trois premières femmes parlementaires au Rwanda, et son héritage aurait dû être de devenir l'une des mères du Rwanda.
И одной из женщин была Агнес - крайняя слева от вас - она была одной из первых трех женщин-парламентариев в Руанде, и ее наследием должно было стать одной из матерей Руанды.
C'est comme si je fusionnais avec quelque héritage ou quelque énergie bien au-delà de moi.
Я как будто подключаюсь к источнику вечной энергии, энергии гораздо более мощной, чем я сам.
Et Einstein disait - et je pense que c'est là encore une citation, qui ne fait pas partie de son héritage - que "ce genre de personnes sont des génies dans l'art de vivre, plus nécessaires à la dignité, la sécurité et la joie de l'humanité que les découvreurs de la connaissance objective."
Эйнштейн сказал - и я думаю, что эта цитата, которая не считается частью его наследия - "эти люди - гении в искусстве жизни, и они более необходимы для достойнства, безопасности и радости человечества чем исследователи обьективного знания".
Ils apprennent notre culture, notre langue, notre héritage et se rendent compte que nous sommes différents et semblables en même temps.
Они изучают нашу культуру, наш язык, наше наследие и понимают, что мы настолько же разные, настолько и одинаковые.
Et mon père m'a laissé un héritage de son écriture manuscrite au travers de lettres et d'un carnet.
А мой отец оставил мне наследие своего почерка в своих письмах и записной тетради.
Mais son rêve de Coal River Mountain Wind est son héritage.
Но её мечта, компания Coal River Mountain Wind, останется наследием после неё.
Au contraire, elle essaye d'engager un dialogue important sur sa culture, sa nation et son héritage.
Напротив, она стремится вовлечь нас в очень важный диалог о её культуре, нации и наследии.
Et donc, Art Buchwald a laissé un héritage d'humour avec une vidéo qui a été publiée peu après sa mort, dans laquelle il disait, "Salut!
Арт Бухвальд оставил свое наследие хумора на видео записи, которая появилась вскоре после его смерти, где он говорит, "Привет!
Mau est décédé il y a 5 mois, mais son héritage et ses leçons continuent à vivre.
Мау скончался пять месяцев назад, но его наследие и его уроки живут.
Notre héritage est bien plus que notre simple mémoire collective - c'est aussi notre trésor collectif.
Наследие наше куда богаче, чем просто коллективная память это коллективное сокровище
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung