Beispiele für die Verwendung von "holistiques" im Französischen
Mais une communauté plus large - gouvernements, entreprises, chercheurs, philosophes, communautés cultuelles, et même poètes et artistes - pourraient concevoir et mettre en place des stratégies holistiques.
Однако более широкое сообщество - включающее правительства, предпринимателей, ученых, религиозные общины, философов и даже поэтов и художников - могло бы разработать и реализовать целостную стратегию.
Ici en Australasie, nous avons importé cette perspective de l'étranger, et avons participé de manière active à la suppression des approches maories et aborigènes plus holistiques de la souffrance humaine.
Здесь в Австралазии мы позаимствовали эту точку зрения из-за границы, активно подавляя более холистические понимания маори и аборигенов о человеческом недомогании.
Lorsqu'ils sont pourvus de ressources suffisantes, les chefs religieux peuvent adopter des approches holistiques pour la plupart des maladies mortelles et utiliser leurs réseaux de manière efficace pour des campagnes d'immunisation et de lutte contre les pandémies.
Будучи хорошо обеспеченными ресурсами, религиозные лидеры смогут осуществить целостный подход к основным смертельным заболеваниям и эффективно использовать свои сети для иммунизации и борьбы с пандемиями.
Le système de santé holistique est plus humain, plus efficace, et moins coûteux.
Целостное здравоохранение является более человечным, эффективным и экономичным.
Mais, par-dessus tout, ce qui me passionne, c'est une vision holistique du design, où le design est une compétence de vie, pas une compétence professionnelle.
но больше всего меня увлекает холистический взгляд на дизайн, где дизайн выступает как искусство жить, а не как профессиональное мастерство.
Parmi les changements qu'il a initié, le FGMD a forcé les gouvernements à envisager la migration de manière plus holistique et à développer une approche gouvernementale globale pour répondre aux opportunités et aux défis qu'elle pose.
Среди других изменений, которые стимулировал GFMD, следует отметить то, что он дал правительствам более целостное понятие миграции, а также способствовал разработке "комплексного государственного" подхода к возможностям и проблемам, которые она представляет.
Elles collent au contexte, ont une approche holistique, ce que j'appelle une pensée en réseau.
Они более ситуативные, целостные мыслители, это я и называю глобальными мыслителями.
Mon idée, c'est que ce champ de vision, cette vision holistique du design, était en eux depuis le début.
Я думаю, что именно такой взгляд, такое целостное видение дизайна было у них с самого начала.
La révolution des TIC fournit les moyens de parvenir à un système de santé holistique, de manière forte et innovante.
Революция ИКТ предоставляет новые эффективные способы оказания целостного медицинского обслуживания.
Cette architecture de gouvernance supérieure est analogue au système opérationnel d'un ordinateur qui gère les autres composants logiciels et matériels pour former une unité holistique.
Эта архитектура высокопоставленного управления аналогична операционной системе компьютера, которая управляет другими компонентами программного обеспечения и оборудования для формирования целостного единства.
La nature de la croissance capitaliste exige que nous adoptions un point de vue plus holistique et que nous élaborions une solution pour parvenir ŕ un développement durable.
Природа капиталистического роста требует от нас более целостного взгляда и способа достижения достойного развития.
Le WorldWide Telescope prend les meilleures images des plus grands télescopes du monde sur Terre et dans l'espace, et les assemble en raccordant les bords pour produire une vision holistique de l'univers.
Мировой Телескоп берёт лучшие фотографии с лучших мировых телескопов на Земле и в космосе, и гармонично соединяет их для создания целостной картины вселенной.
Et vous savez, en allant au travail et à mesure que la vie change, et comme la vie évolue constamment, nous devons regarder le problème d'une manière holistique - prendre du recul un instant, et redéfinir l'équilibre.
И вы знаете, мы ходим на работу, и по мере того, как жизнь меняется, а жизнь, как всегда, не стоит на месте, мы должны смотреть на ситуацию целостно, посмотреть на все со стороны и переосмыслить равновесие.
Depuis, le pays a observé une approche du développement de nature alternative et holistique, qui met l'accent non seulement sur la croissance économique, mais également sur la culture, la santé mentale, la compassion et l'esprit de communauté.
С тех пор страна экспериментирует с альтернативным целостным подходом к развитию, что способствует не только экономическому росту, но и развитию культуры, психическому здоровью, состраданию и чувству общности.
Si les USA et les autres puissances mondiales veulent engranger des progrès sur leurs trois objectifs principaux - stabilité, réforme politique et paix - ils devront comprendre comment ceux-ci sont liés et les poursuivre tous les trois de manière simultanée et holistique.
Если США и другие мировые державы хотят делать успехи в достижении своих трех ключевых задач - стабильности, политических реформах и мире, - им надо понять, как они взаимосвязаны, и выполнять все три задачи одновременно и целостно.
Le système de santé intelligent est donc un système holistique, qui assiste les gens non seulement en tant que patients mais également en tant qu'individus et membres de familles, au sein de leur propre foyer et dans leur propre communauté.
Таким образом, умное медицинское обслуживание должно быть целостным, помогая людям не только как пациентам, прибывающим в реанимационное отделение, но и как людям и членам семей в их собственных домах и местностях.
L'étude comparative Child Well-Being in Rich Countries (Le Bien-être des enfants dans les pays riches,) adopte une approche holistique sur les conditions de vie des enfants aux Etats-Unis, au Canada, et en Europe - soit dans un ensemble de 29 pays.
В докладе "Благополучие детей в богатых странах" приводится целостный взгляд на состояние детей в Соединенных Штатах, Канаде и Европе - в общей сумме, в 29 странах.
Bien que nous disposions d'outils et de connaissances pour développer une approche plus holistique de reprise de la zone évacuée, les contraintes politiques et l'acceptation du public sont aussi importantes que les questions techniques dans la mise en pratique de ces mesures.
Хотя мы обладаем инструментами и базой знаний для разработки более целостного подхода к восстановлению зоны отселения, политические ограничения и общественное признание играют столь же важную роль в создании соответствующей политики, как и технические вопросы.
"Les mauvaises herbes continuent de pousser, même dans les polycultures aux méthodes agricoles holistiques, et sans pesticides, le désherbage à la main reste la seule façon de protéger une récolte.
"Сорняки продолжают расти даже в поликультурах выращенных методами сельского хозяйства без химии, и в этом случае, единственный способ защиты урожая без пестицидов является ручная прополка."
Il en émanera une société civile palestinienne vivante, plus souple et plus ouverte à d'éventuels partenariats, notamment pour des entreprises plus naturelles et holistiques israélo-palestiniennes, bénéfiques à la région dans son ensemble.
Энергичное палестинское гражданское общество могло бы стать более гибким и открытым по отношению к возможным совместным проектам - включая более естественные глобальные палестино-израильские совместные предприятия - что в целом принесло бы выгоду региону.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung