Beispiele für die Verwendung von "idéal" im Französischen mit Übersetzung "идеал"
Est-ce un idéal que nous devrions prendre au sérieux ?
Является ли это идеалом, который мы должны воспринимать серьезно?
Et à nouveau, dans un monde idéal, nous ferions les deux.
Опять же, в идеале мы могли бы делать и то, и другое.
Bien sûr, dans un monde idéal, à nouveau, nous aimerions tout faire.
Конечно, в идеале мы бы хотели сделать всё и сразу,
Dans un monde idéal, nous les résoudrions tous, mais nous ne le faisons pas.
В идеале мы бы хотели решить их все, но не решаем.
Il existe des raisons compréhensibles pour lesquelles cet idéal n'est pas encore atteint.
Существуют ясные причины, почему этот идеал все еще не претворили в жизнь.
Avec chaque serment rompu, tu rapproches un peu plus notre idéal de la destruction.
Каждой нарушенной клятвой ты приближаешь наш идеал к разрушению.
Les pays européens subissent également des pressions considérables sur les coûts qui sapent leur idéal chéri d'accès équitable.
Европейские страны также испытывают серьезное давление стоимости, что разрушает лелеямый ими идеал справедливого доступа.
Il faut bien admettre par ailleurs que le point de départ de cette étude n'était pas vraiment idéal.
Точка отсчета этого исследования по общему признанию находится далеко от идеала.
Ainsi, au lieu d'essayer de trouver le type idéal ou la moyenne idéale, il cherchait toujours l'exception.
иными словами, вместо того, чтобы искать идеал или среднее, он всегда занимался ислючениями.
La perspective de son éventuelle disparition ne justifie pas d'attendre l'apparition d'un quelconque idéal théorique d'équilibre global.
Перспектива его последующей кончины не самый лучший повод для того, чтобы ждать воплощения в реальность теоретического идеала о глобальном балансе.
La remarque de M. Chirac met en lumière ce qui sépare l'Union Européenne de son idéal d'égalité pour tous ses membres.
Заявление Ширака демонстрирует то, как далеко находится Европейский Союз от своего идеала равенства всех стран - членов ЕС.
Pour Keynes, seuls ceux qui pourront sublimer leurs besoins relatifs non satisfaits en un idéal plus élevé trouveront le chemin du nouveau paradis.
С точки зрения Кейнса только те, кто смогут сублимировать свои неудовлетворенные относительные потребности в более возвышенные идеалы, смогут найти свое место в новом рае.
Dans un cas de figure idéal, l'armée et le gouvernement du Liban pourraient entrer dans la zone et la diriger comme si elle faisait partie de leur pays.
В идеале, ливанская армия и правительство должны войти на данную территорию и начать управлять ею как частью своей страны.
Le paysage de savane idéal est un des exemples les plus flagrants d'où les êtres humains d'où qu'ils soient trouvent la beauté dans une expérience visuelle similaire.
То, что этот вид считается идеалом служит один из лучших примеров того, люди люди в любой точке планеты находят красоту в одних и тех же зрительных образах.
Pour réaliser pleinement cet idéal, la participation à Wikipedia devrait être obligatoire dans le monde entier pour les étudiants de premier et deuxième cycles et pour ceux qui préparent un Master.
Чтобы полностью реализовать в идеале эту идею необходимо, чтобы в Википедии обязательно участвовали выдающиеся студенты и ученые с ученой степенью по всему миру.
Cet idéal humaniste est à la base de l'identité spirituelle et politique de l'Europe d'après guerre et fut donc naturellement intégré dans les textes fondateurs de l'Union Européenne.
В годы после второй мировой войны этот гуманистический идеал стал основой духовной и политической идентичности, и, следовательно, он содержится в учредительных документах Европейского Союза.
Avec passion, enthousiasme et respect, nous témoignons de notre solidarité avec TED pour son extraordinaire humanisme, la hauteur et la dignité de son idéal, et pour sa promotion ouverte et généreuse des valeurs jeunes.
C пылом и энтузиазмом мы выражаем наше почтение "TED" за выдающийся гуманизм, высокие идеалы, за открытое и бескорыстное продвижение новых ценностей.
Je me demandais à nouveau comment il avait construit son idéal révolutionnaire lors de son périple à travers l'Amérique latine, comment il était parvenu à clarifier certaines questions et à en soulever d'autres ;
Я опять задумался над тем, как в путешествии через Латинскую Америку он приобрел свои революционные идеалы, нашел ответы на некоторые вопросы и еще больше новых вопросов.
Mais l'idée première des Nations Unies en tant qu'unificateur des nations reste plus, dans beaucoup de pays et pour la plupart des problèmes mondiaux les plus complexes, un idéal encore inachevé qu'une réalité existante.
Но идея ООН как организации, объединяющей нации, при ее действиях во многих частях мира, и при решении ею многих наиболее сложных мировых проблем, остается скорее идеалом, к которому все еще нужно стремиться, а не существующей реальностью.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung