Beispiele für die Verwendung von "impliquera" im Französischen mit Übersetzung "вовлекать"

<>
Tout mouvement séparatiste initié par des leaders kurdes impliquera la Turquie dans la politique irakienne. Любые сепаратистские шаги курдских лидеров вовлекут в иракскую политику Турцию.
Cette discussion sur les perspectives de l'Afrique impliquera non seulement des décideurs officiels mais aussi des représentants du secteur privé et de la société civile, dont le rôle clé est reconnu par tous. Это обсуждение перспектив для Африки вовлечёт не только официальных проводителей политики, но и представителей частного сектора и гражданского общества, которые, как мы все понимаем, будут играть ведущую роль.
Désormais, l'utilisateur est impliqué. Сегодня сам пользователь вовлечен в процесс.
les deux partis sont impliqués. вовлечены обе стороны.
Il y a eu des centaines de personnes impliquées. В это были вовлечены сотни людей.
C'est tellement impliquant par rapport à la stéréo ordinaire. Это настолько вовлекает по сравнению с обычным стерео.
Voici une série de meubles qui veut vous impliquer physiquement. Это серия мебели, вовлекающая вас физически.
Et bien sûr, nous aimerions inspirer et impliquer la prochaine génération. И, безусловно, мы бы хотели вдохновить и вовлечь в работу следующее поколение.
Mais, voir une violence réelle, ou y être impliqué, en 3D. а действительно видеть насилие, быть в него вовлеченным, с эффектом присутствия.
On pense que cette aire est impliquée dans la communication expressive. Эта зона вовлечена в процесс экспрессивной коммуникации.
Cela requiert un consensus durable qui comprenne toutes les parties impliquées. То, что для этого необходимо - это жизнеспособное согласие, которое включает все вовлеченные стороны.
Bon, comment est-ce que je me suis retrouvé impliqué là-dedans? Как я оказался вовлечён в этот вопрос?
Et la plupart des décisions de sécurité ont des gens impliqués très différents. И в большинство решений о безопасности вовлечены разные люди.
Nous aimerions mieux raconter notre histoire, et impliquer les jeunes, et changer ainsi leur perspective. Мы хотели бы лучше донести нашу историю и вовлечь молодых людей, тем самым изменив точку их зрения.
La Chine, particulièrement, a été impliquée dans le plus grand nombre de conflits militaires en Asie. Китай в значительной степени был вовлечен в самое большое количество военных конфликтов в Азии.
En effet, des milliers de personnes sont impliquées dans ce projet, dans beaucoup de ses aspects. Действительно, тысячи людей были реально вовлечены в этот проект, в разных его аспектах.
Les patients et leurs familles devraient-ils être directement impliqués dans le développement de ces classifications ? Должны ли пациенты и их семьи быть напрямую вовлечены в процесс разработки классификаций?
Et on a dit le public, les institutions, les autorités religieuses, les écoles - tout le monde était impliqué. И мы сказали, чтобы общество, институты, религиозные институты, школы - все были вовлечены.
On comptait des entrepreneurs influents et des organisations commerciales activement impliquées dans le processus de prise de décision. К тому же существовали влиятельные организации предпринимателей, вовлеченные в процесс принятия решений.
Ces perspectives qui donnent à réfléchir devraient convaincre l'ensemble des acteurs impliqués de rechercher une résolution pacifique. Эти отрезвляющие перспективы должны побудить всех, кто в это вовлечен, искать мирное решение.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.