Beispiele für die Verwendung von "imposé" im Französischen
Übersetzungen:
alle367
навязывать110
налагать48
навязываться35
накладывать34
накладываться11
налагаться11
облагать8
наложенный8
считать6
обязывать4
облагаться4
обязательный1
предписанный1
andere Übersetzungen86
Pendant des décennies, son règne avait imposé une fausse unité en Yougoslavie.
На протяжении десятилетий его правление насаждало ложное единство в Югославии.
Même les Etats-Unis ont imposé une taxe sur les profits exceptionnels.
Даже Соединенные Штаты ввели налог на сверхприбыль.
Pour l'heure, le gouvernement de la Serbie a imposé un état d'urgence.
В данный момент правительство Сербии ввело в стране чрезвычайное положение.
Mais nous ne pouvons nous satisfaire d'un chômage imposé par une crise budgétaire soudaine.
Однако мы не можем спокойно реагировать на возникающую из-за внезапного кризиса безработицу.
Cicéron s'est imposé au Sénat romain après avoir fait des études d'art oratoire.
Цицерон производил большое впечатление в Римском Сенате после изучения искусства красноречия.
La dette est un fardeau imposé par les citoyens d'aujourd'hui aux générations futures.
Однако долг - это бремя, возлагаемое ныне живущими гражданами на будущие поколения.
Le Hamas n'a d'ailleurs pas imposé d'" émirat "islamique dans la bande de Gaza.
Хамас не вводил в секторе Газа исламские законы.
Les femmes ne souffrent pas d'un statut inférieur imposé par Dieu vis-à-vis des hommes.
Женщины не страдают от некоего предназначенного им богом низшего статуса по отношению к мужчинам.
L'Espagne a récemment imposé un nouvel impôt sur la fortune des contribuables à haute valeur nette.
Испания недавно ввела новый налог на имущество для налогоплательщиков с большим чистым капиталом.
Les Israéliens veulent des discussions sans conditions, même si Netanyahu a imposé ses propres conditions aux Palestiniens :
Израильтяне хотят вести переговоры без предварительных условий, при том, что Нетаньяху выдвинул палестинцам свое условие:
Des améliorations permettraient d'alléger le fardeau imposé aux victimes, pourtant innocentes, du ralentissement économique et financier.
Более качественная система поможет снизить нагрузку на невинных жертв финансово-экономического кризиса.
En Libye, nous avons imposé une résolution du Conseil de Sécurité des Nations Unies pour protéger les civils.
В Ливии мы применили резолюцию Совета Безопасности ООН по защите гражданского населения.
Or, malgré la nature relativement récente des recherches dans ce domaine, un consensus sans équivoque s'est imposé :
Однако, несмотря на сравнительную новизну ее исследований, в одном было достигнуто согласие:
Le système judiciaire américain demande plus, et nous avons imposé des protections juridiques pour répondre à ces demandes.
Американская система правосудия требует большего, и мы ввели процессуальные гарантии для удовлетворения этих требований.
D'où vient ce veto de droite imposé aux présidents, membres du congrès et à l'opinion générale ?
В чем источник этого правостороннего вето на президентов, конгрессменов и общественное мнение?
Dans les deux cas, les autorités internationales ont imposé des mesures douloureuses à la périphérie pour protéger le centre ;
В обоих случаях международные органы возложили бремя на периферию, чтобы защитить центр;
Mais on ne peut le taxer d'interventionnisme abusif ou lui reprocher d'avoir imposé un excès de réglementation.
Но это не было случаем чрезмерного регулирования или чрезмерного вмешательства.
Mais la vérité est que l'embargo pétrolier imposé par les États arabes en 1973 a été un échec colossal.
Но правда в том, что арабское нефтяное эмбарго 1973 года было полным провалом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung