Beispiele für die Verwendung von "imposée" im Französischen
Übersetzungen:
alle342
навязывать110
налагать48
навязываться35
накладывать34
накладываться11
налагаться11
облагать8
наложенный8
считать6
обязывать4
облагаться4
обязательный1
предписанный1
andere Übersetzungen61
Dans d'autres régions, la charia est imposée.
В других районах насильственно вводятся законы шариата.
Peu de temps après, cependant, une position contraire s'est imposée.
Однако, вскоре после этого ситуация изменилась.
Plus inquiétant est la charge fiscale toujours croissante imposée à la population rurale.
Но наибольшую тревогу вызывает растущее налоговое бремя на сельское население страны.
Mais la démocratie ne peut pas être imposée à l'Irak de l'extérieur.
Но демократию невозможно принести в Ирак с помощью внешней силы.
Dans quelques autres pays, la convention de l'OCDE n'est pas encore convenablement imposée.
В некоторых странах, конвенция ОЭСР до сих пор ещё не до конца ратифицирована.
La démocratie ne peut pas être imposée dans un délai raisonnable par la force seule.
Демократия не может быть распространена за определенное время с помощью одой только силы.
La discipline temporaire imposée par le fonds monétaire avait masqué l'absence de réformes cruciales.
Временная дисциплина, которую внес механизм полного золотовалютного обеспечения, замаскировала отсутствие реформы в ключевых областях экономики.
La régulation des marchés financiers qui avait été imposée pendant la Seconde Guerre mondiale a été conservée.
Сохранилось и регулирование финансовых рынков, введенное во время Второй Мировой Войны.
Loin d'être le simple fruit d'un principe éclairé, cette conception fut aussi imposée par une nécessité :
Этот замысел был выстроен не только из просвещенного принципа, но и из необходимости:
les non fumeurs doivent assumer en partie l'augmentation du coût des soins de santé imposée par les fumeurs.
некурящие люди должны нести часть расходов по возросшей стоимости медицинского обслуживания, которые вызваны курением.
L'Union européenne, qui s'est imposée comme médiatrice du conflit, doit traiter une multitude de priorités en Géorgie.
Для Европейского Союза, взявшего на себя роль основного посредника в этом конфликте, Грузия представляет многие насущные приоритеты.
La faible sanction imposée aux abstentionnistes encourage tous les citoyens à voter et fait de cet acte une norme sociale.
Небольшой штраф за неучастие в выборах делает голосование рациональным для всех, одновременно превращая участие в выборах в общественную норму.
C'est ainsi que jusqu'à présent, l'économie américaine a pu payer la taxe pétrolière imposée par les spéculateurs.
Следовательно, в настоящее время экономика США не в состоянии платить налог на нефтепродукты, установленный спекулянтами.
L'énorme prime de risque qui était imposée à l'Espagne a presque disparu, mais ses problèmes d'endettement demeurent.
В Испании почти исчезли огромные ставки за риск, но ее долговые проблемы не исчезли.
Une deuxième possibilité est qu'il y ait une évolution de type traditionnel, naturelle, imposée par les forces de la nature.
Вторая возможность состоит в том, что будет традиционная эволюция, естественная, обусловленная силами природы.
Aucune de ces explications ne justifie son opposition à une restructuration en profondeur qui soit imposée à la dette de la Grèce.
Ни одно из этих объяснений не является адекватным оправданием противодействию со стороны ЕЦБ в отношении углубленной недобровольной реструктуризации долга Греции.
S'il n'avait jamais pu rejouer, il aurait souffert d'une punition bien plus sévère que celle imposée par le tribunal.
Если бы Вику больше никогда не пришлось играть в футбол, он бы понес значительно большее наказание, чем то, которое назначил суд.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung