Beispiele für die Verwendung von "imposition des bénéfices" im Französischen

<>
Une plus forte imposition des riches, même justifiée, ne résoudrait pas le déficit dû à la crise. Более высокие налоги на богатых, несмотря на то, что они оправданы, не могут помочь разрешить кризис дефицита.
Et toute nation qui deviendrait protectionniste au cours des prochaines années se priverait des bénéfices engendrés par la croissance de l'économie mondiale. Так же и любая нация, которая будет придерживаться линии протекционизма в течение следующих нескольких лет, лишит себя возможности получить выгоды от роста мировой экономики.
Parce que nous savons déjà que ces réserves marines génèrent des bénéfices sociaux, écologiques et économiques. Потому что мы уже знаем, что эти морские резервы обеспечивают социальную, экологическую и экономическую выгоду.
Cela réduit la consommation de carburant de 30%, ce qui économise de l'argent et en même temps, cela a des bénéfices significatifs pour les baleines. Они снизили потребление топлива примерно на 30%, и в результате сэкономили, и в то же время, это очень полезно для китов.
Nous pouvons utiliser la technologie pour des bénéfices directs. Технику можно использовать для получения выгоды напрямую.
Parce que ce sont des bénéfices importants pour les pauvres. Потому что это важные блага для бедных.
Nous aimons voir des profits, plus des bénéfices sociaux et environnementaux quand nous investissons. Нам нравиться видеть прибыль, плюс положительные социальные и окружающие преимущества, когда мы инвестируем.
Une mesure du gouvernement en faveur des mariages et des pères accorde jusqu'à 15,000 dollars par enfant, allonge les congés de maternité et distribue des bénéfices fiscaux. Государственный пакет для супружеских пар и родителей предоставляет до 15.000 долларов на ребенка, продлевает отпуска по беременности и родам и обеспечивает налоговые льготы.
Il a félicité la direction, qui même pendant la crise économique avait assuré des bénéfices raisonnables. Он похвалил менеджмент, которому удалось добиваться прибыли даже во время финансового кризиса.
Cela a été en effet la banque d'investissement anglo-saxonne qui a changé l'UBS, elle a fait des bénéfices élevés et ensuite la débâcle: Действительно, именно англосаксонский инвестиционный банкинг изменил UBS, принес ему первые большие прибыли - а потом фиаско.
Les approches de l'IDE ont changé dans le passé, et elles peuvent encore changer à l'avenir, en fonction de la manière dont les gouvernements considèrent l'équilibre des coûts et des bénéfices. Отношение к прямым иностранным инвестициям менялось в прошлом и может снова измениться в будущем в зависимости от того, каким правительство видит соотношение затрат и полученных результатов.
D'autre part, il est notoirement difficile de mesurer le phénomène du "carry trade" un ensemble d'opérations très fugaces de portage de fonds sur les marchés de change, car la plupart sont réalisées par l'intermédiaire de produits dérivés comme des options, des marchés à terme et des opérations croisées qui sont des items traités hors bilan, à savoir qui n'interviennent pas dans le calcul des bénéfices comptables. Во-вторых, изменчивая торговля по системе "carry trade" общеизвестно является трудноизмеримой, потому что большая ее часть проводится с использованием деривативов в виде опционов, форвардных сделок и свопов, которые не учитываются в балансных отчетах - то есть, это суммы, относящиеся к операциям временного характера в терминах бухгалтерского учета.
A trop nous auto-censurer, nous pourrions nous priver des bénéfices que l'internet peut nous apporter. Слишком большая самоцензура того, что мы делаем он-лайн, лишила бы нас многих выгод Интернета.
Par ailleurs, la vie économique se développa plus tôt dans la zone américaine, tandis que les Britanniques essayèrent de tirer des bénéfices directs comme, par exemple, le démantèlement de pièces d'acier pour l'expédier en Grande-Bretagne. С другой стороны, экономическая жизнь раньше расцвела в американской зоне, в то время как англичане предпринимали попытки для того, чтобы получать прямую прибыль, например, разбирая сталелитейные заводы и ввозя оборудование на территорию Великобритании.
Relier entre eux les enfants du monde entier par des programmes partagés en ligne, faciliter la création de réseaux sociaux dès le plus jeune âge, voilà qui permettra de récolter des bénéfices éducatifs considérables. Объединение детей всего мира с помощью глобальной связи для обмена учебной информацией, а также обеспечение возможности их участия в "социальных сетях" уже с раннего детства даст значительные выгоды в сфере образования.
Parce que les initiés profitent à plein des bénéfices de leur lobbying en faveur de réglementations souples de gouvernance d'entreprise, et alors que leurs entreprises payent la plupart des coûts inhérents à un tel lobbying, les initiés ont un avantage dans la course à l'influence sur les politiques. Поскольку, вследствие лоббирования слабых корпоративных правил управления, инсайдеры получают огромные преимущества, в то время как их фирмы несут большую часть затрат на такое лоббирование, инсайдеры имеют преимущество в конкуренции за влияние на политических деятелей.
il a au moins apporté un peu d'éducation et des soins médicaux aux barrios pauvres, qui auparavant n'avaient glané que très peu des bénéfices de l'énorme richesse pétrolière du pays. по крайней мере, он дал жителям бедных районов, которым до сих пор мало что перепадало от огромного нефтяного богатства страны, хоть какое-то образование и медицинское обслуживание.
Simplifier les procédures douanières et ouvrir les marchés d'approvisionnement public pourrait apporter des bénéfices supplémentaires. Упрощение таможенных процедур и открытие рынков государственных закупок может принести дополнительные выгоды.
Quand une entreprise réalise des bénéfices, cela signifie que les facteurs productifs ont été correctement employés et que les besoins de la société correspondant ont été satisfaits de manière appropriée ". Когда фирма получает прибыль, это значит, что факторы производства были употреблены надлежащим образом и соответствующие потребности людей были удовлетворены надлежащим образом".
Dans des pays comme les Etats-Unis, où la classe moyenne, au cours des 25 dernières années, n'a récolté que peu des bénéfices de la globalisation, la politique commerciale sera soumise à de fortes pressions pour en obtenir réparation. В таких странах, как США, где в течение последних двадцати пяти лет плоды глобализации оставались практически недоступными среднему классу, торговая политика будет находиться под давлением необходимости осуществления компенсации.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.