Beispiele für die Verwendung von "improbable" im Französischen

<>
Mais la possibilité semble improbable. Но вероятность невелика.
Il est improbable qu'il vienne du tout. Вряд ли он вообще придёт.
Un changement, aussi improbable qu'il puisse paraître, est donc indispensable. Но низкая вероятность изменений не делает их менее необходимыми.
Il est improbable que tu trouves ce mot dans un dictionnaire aussi petit. Вряд ли ты найдёшь это слово в таком маленьком словаре.
Je vois beaucoup de gens qui trouvent très très improbable que nous procédions ainsi. Оказывается, что многие вовсе не считают, что мы именно так должны делать.
Même si sa victoire est improbable, Bayrou doit aujourd'hui être pris au sérieux. Даже несмотря на то, что его шансы на победу остаются ничтожными, к Байру теперь необходимо относиться серьезно.
Pas aussi improbable que le suggère le un sur 73 millions, mais néanmoins assez improblable. Не настолько редкое как 1 на 73 миллиона, но достаточно редкое.
Il est donc improbable que l'administration Bush économiquement ignorante ose appliquer ces deux mesures. Поэтому забудьте и думать о том, что экономически неграмотная администрация Буша пойдет на этот шаг.
Alain Jousten discute ici une idée de réforme attirante mais improbable qui est souvent avancée. Ален Жюстен обсуждает одну красивую, но неправильную реформу, по поводу которой сейчас происходит много дискуссий.
Il serait cependant improbable que la présidence de Rowhani change les objectifs stratégiques de l'Iran. Но от Роухани в роли президента вряд ли можно ждать изменения стратегических целей Ирана.
Et la seconde partie de l'explication est qu'elle a subi un évènement incroyablement improbable. И вторая часть этого объяснения, в том что с ней случилось чрезвычайно редкое происшествие.
Des tests psychologiques répétés ont prouvé que raconter à quelqu'un son objectif rendait sa réalisation plus improbable. Неоднократные психологические эксперименты доказали, что рассказывая кому-то о своих планах, вы делаете их менее осуществимыми.
Ainsi, pourquoi la régulation financière est-elle devenue un improbable casus belli entre le Royaume-Uni et ses partenaires ? Так почему же финансовое регулирование чуть не стало "поводом к объявлению войны" между Великобританией и ее партнерами?
Alors le fascisme envahissait l'Europe dans les années 1930, une réaction improbable est venue d'Amérique du Nord. Когда в 30-е годы прошлого века Европой завладел фашизм, своеобразная реакция на него возникла в Северной Америке.
En réalité, cet objectif n'est pas scientifiquement étayé, et la suggestion que nous pourrions l'atteindre est totalement improbable. На самом деле, с научной точки зрения результат этой цели не доказан, а предположение, что мы могли бы ее достигнуть совершенно неправдоподобно.
Ce parti pourrait donc s'inscrire durablement dans le paysage politique allemand, rendant encore plus improbable un retour du FDP. Это означает, что АдГ может на постоянной основе утвердиться на немецком политическом ландшафте, что еще больше усложнит возвращение СвДП.
Mais la volonté américaine de déstabiliser l'Iran et la détermination du gouvernement iranien à conserver le pouvoir rendent ce scénario improbable. Но стремление Америки дестабилизировать Иран и стремление иранского правительства сохранить власть уменьшают вероятность такого сценария.
Or c'est un chrétien du sud et il est très improbable que les musulmans du nord accepteraient cette situation sans protester. Вряд ли мусульмане из серенных регионов Нигерии примут такое развитие событий без протеста.
De mauvaises perceptions ne font que compliquer les efforts de paix futurs, ce qui rend l'obtention d'avancées majeures encore plus improbable. Неверные представления лишь осложняют будущие миротворческие усилия, делая прорыв еще менее вероятным.
Mais quand on considère tous les gènes qu'on peut éliminer un par un, il est très improbable que le résultat produirait une cellule vivante. Но когда мы смотрим на все гены, которые мы можем убрать по одному, то понимаем, что возможно это не приведёт к образованию живой клетки.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.