Beispiele für die Verwendung von "inévitables" im Französischen
De futurs malentendus et hésitations sont donc inévitables.
Поэтому в будущем неизбежны недопонимание и недоразумения.
Ces critiques sont dans une certaine mesure inévitables :
Отчасти такая негативная оценка неизбежна:
A ce stade, les tensions avec le Cambodge étaient inévitables.
В данный момент напряженность с Камбоджой стала неизбежной.
Les divisions au sein des mouvements d'opposition sont donc inévitables.
Таким образом, раскол в оппозиции неизбежен.
Ces mélanges sont souvent inévitables, surtout dans le cas de la recherche biomédicale.
Часто такие затруднительные обстоятельства неизбежны, особенно в случае с биомедицинскими исследованиями.
Resterait-elle fidèle à sa mission à long terme face aux inévitables attaques terroristes ?
Будут ли они сохранять верность своей долгосрочной миссии перед лицом неизбежных нападений?
Les conflits sont inévitables, mais ils doivent être dépassés par la volonté d'avancer ensemble.
Конфликты неизбежны, но они должны быть преодолены желанием идти вместе.
Compte tenu de cet impératif, les codes architecturaux de grandiloquence et de gigantisme étaient quasi inévitables.
Учитывая такой приоритет, архитектурный язык помпезности и гигантизма был почти неизбежен.
Mais s'ils grandissent trop et que leurs activités restent aussi opaques, les réflexes protectionnistes seront inévitables.
Но если они станут слишком крупными, в то время как их деятельность останется непрозрачной, то широко распространенный "финансовый протекционизм" станет почти неизбежным.
Les ONG se taillent la part du lion des tâches humanitaires mondiales, et certaines erreurs sont inévitables.
На неправительственные организации приходится львиная доля всей гуманитарной работы в мире, поэтому некоторые ошибки просто неизбежны.
Dans le domaine des statistiques et de la prise de décision dans des conditions d'incertitude, les erreurs sont inévitables.
В статистике и теории принятия решений в условиях неопределенности ошибки неизбежны.
Dans le passé, lorsque les processus décisionnels économiques publics arrivaient à une impasse, les guerres et/ou les révolutions devenaient inévitables.
В прошлом, когда государственное экономическое принятие решений заходило в такой тупик, войны и/или революции были неизбежным результатом.
Une des conséquences inévitables de la crise alimentaire actuelle va être une reconsolidation du rôle de l'Etat dans l'agriculture.
Одно из неизбежных последствий сегодняшнего кризиса продовольствия будет заключаться в переориентации роли государства в сельском хозяйстве.
Mais il sera difficile d'appliquer cette même approche pour dénouer les blocages inévitables dans les négociations transatlantiques en matière de règlementation.
Однако такой подход не может быть воспроизведен для предотвращения неизбежных заминок в трансатлантических переговорах по вопросам регулирования.
Sa détermination à s'imposer politiquement et économiquement en Asie de l'Est, et l'accroissement de sa puissance militaire, sont inévitables.
Стремление Китая к экономическому и политическому лидерству в Восточной Азии и повышение его военного потенциала являются неизбежным.
Parvenir à se convaincre elle-même que les réformes étaient inévitables a été l'un des exploits majeurs de l'équipe dirigeante sous Deng.
Убедить себя в том, что реформа неизбежна, было самым большим достижением китайского руководства во главе с Дэнгом.
Les banques doivent augmenter leurs défenses durant les périodes de hausse excessive des marchés pour pouvoir affronter ensuite les inévitables inversions de la tendance.
Обороноспособность банков необходимо укреплять во время чрезмерного повышения цен активов, чтобы они были в состоянии перенести неизбежные проблемы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung