Beispiele für die Verwendung von "incapables" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle165 неспособный65 andere Übersetzungen100
Nous étions incapables de suivre sa logique. Мы не смогли понять его логику.
D'un seul coup, les bâtisseurs devinrent incapables de se comprendre. Внезапно строители больше не смогли понимать друг друга.
Ils sont incapables de combattre le nouvel ennemi terroriste d'aujourd'hui. Они бесполезны в борьбе с новым современным врагом - терроризмом.
Pourtant, les Allemands eux-mêmes sont incapables de contenir l'exaltation tribale. Тем не менее, немцы тоже не в состоянии подавить подобные чувства.
Sommes-nous incapables de voir nos propres marqueurs d'oppression et de contrôle des femmes ? Неужели мы слепы к своим собственным признакам притеснения женщин и контроля над ними?
Nos modèles sont clairement incapables de prédire les mouvements monétaires sur quelques semaines ou quelques mois. Попросту говоря, наши модели бесполезны для предсказания движения валюты на ближайшие несколько недель или месяцев.
Mais ces fonds ont été incapables de stimuler l'économie des territoires contrôlés par les rebelles. Однако эти фонды не смогут "подпитать" экономику территорий, контролируемых повстанцами.
Les organisations régionales sont toujours incapables de résoudre les problèmes régionaux sans le concours des grandes puissances. Региональные организации по-прежнему не в состоянии решить региональные проблемы без руководства великих держав.
Au contraire, avec toutes leurs hésitations, les puissances occidentales semblent incapables de faire la guerre ou de dialoguer. Напротив, реальная проблема в том, что западные державы, сколько они ни вмешиваются, оказываются не в состоянии ни вести войну, ни наладить диалог.
Certains signes montrent également que les Syriens sont incapables de mesurer les intentions américaines sur d'autres questions. Существуют все признаки того, что сирийцы неправильно интерпретируют намерения Америки и в других вопросах.
Livrés à nos propres mécanismes, nous nous montrons tragiquement incapables de transgresser le code génétique de notre désaccord. Оставленные на произвол судьбы, мы доказали себе трагическую невозможность "взломать" генетический код нашего спора.
Ils pensaient que les démocraties occidentales étaient faibles - peu disposées ou incapables de répondre à cet extrémisme malfaisant. Они считали, что западные демократии - слабые и не смогут или не захотят ответить на их злобный экстремизм.
Cela signifie que nous sommes incapables de répondre à des questions complexes qui reposent sur plus d'un domaine. Это означает, что мы не можем дать ответ на сложные вопросы, ответ на которые зависит от нескольких областей.
Si les Palestiniens sont incapables de trouver un minime consensus national, comment peuvent-ils faire la paix avec Israël ? Как можно установить мир между Палестиной и Израилем, если палестинцы не могут добиться минимального согласия между собой?
Comment agir équitablement à l'échelle mondiale alors que nous en sommes incapables d'un pays à l'autre ? Как нам быть со справедливостью в мировом масштабе, когда мы даже не знаем, как нам с ней быть в масштабе одной страны за другой?
Le mérite de ces évolutions revient en grande partie aux Africains qui ont exigé la fin des gouvernements incapables. В основном это заслуга африканцев, которые потребовали положить конец царившему в прошлом хаосу.
Donc ces animaux entre dans une période de mue quand ils sont incapables de frapper - leurs corps deviennent très mous. Эти животные регулярно линяют, и во время линьки они не могут охотиться - их тела становятся очень мягкими.
Pourtant si ces individus étaient incapables de se souvenir de ces attentats, comment pourraient-ils essayer de s'en souvenir ? И все же если бы эти люди не помнили о насилии, тогда на каком основании они бы пытались восстановить его в памяти в первую очередь?
Les régimes autoritaires arabes, contrairement à d'autres régimes qui ont cédé devant la démocratie, sont incapables de se réformer. Арабские авторитарные режимы, в отличие от других, которые уступили дорогу демократии, не в состоянии реформироваться самостоятельно;
Les seules personnes qui n'éprouvent pas la honte sont celles qui sont incapables d'empathie ou de relations humaines. Только те люди не чувствуют стыд, кто не способен сочувствовать или вступать в отношения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.