Beispiele für die Verwendung von "incontestable" im Französischen

<>
C'est un fait incontestable. Это неоспоримый факт.
Il est incontestable qu'Israël a le droit de se défendre contre les attaques visant ses citoyens, mais il est inhumain et plus néfaste que bénéfique de punir des populations civiles dans l'espoir irrationnel de rendre le Hamas et le Hezbollah responsables, d'une manière ou d'une autre, de la riposte dévastatrice. Бесспорно, что у Израиля есть право защищать своих граждан от нападений, но наказывать гражданское население, надеясь (не руководствуясь никакой логикой), что оно станет винить Хамас и Хезболлу за провоцирование разрушительного возмездия, бесчеловечно и контрпродуктивно.
Un échec est la preuve incontestable d'une faiblesse et révèle notre compréhension seulement partielle de la manière dont les choses fonctionnent. Неудачи всегда выявляют слабость и предоставляют неопровержимое доказательство нашего несовершенного понимания сути вещей.
Le leadership mondial de l'Amérique est politiquement et militairement incontestable. Мировое лидерство Америки в политическом и военном отношении неоспоримо.
Les décisions arbitrales dans le football, quelles que soient les erreurs flagrantes, sont incontestables et immuables. Решения арбитров в футболе, независимо от того, насколько они ужасающе ошибочны, являются неоспоримыми и неизменяемыми.
Le premier tour a donné quatre gagnants et un perdant incontestable. В первом туре оказалось четыре победителя и один явный проигравший.
Les procès de Nuremberg ont rendu la culpabilité des dirigeants nazis incontestable. Нюрнбергский трибунал безоговорочно установил вину нацистских лидеров, если, конечно, у людей все еще оставались сомнения в их виновности.
On pourra commencer à s'inquiéter de l'inflation lorsque la reprise sera incontestable. Беспокоиться об инфляции нужно тогда, когда восстановление уже будет устоявшимся.
La négation d'une réalité incontestable peut être à l'origine de nouveaux crimes. Отрицание подтверждённой множеством документов правды может привести к новым преступлениям.
Pour les Palestiniens, la situation est oppressive et pour Gaza, un incontestable désastre humanitaire. Для палестинцев ситуация тяжелая, а для сектора Газа - это полная гуманитарная катастрофа.
Mais le second tour de vote n'a pas amené un gagnant incontestable non plus. Но и второй раунд голосования не выявил явного победителя.
En Irak, l'Amérique détient le contrôle incontestable du ciel, mais ne peut régner au sol. В Ираке Америка установила контроль в воздухе, но не может сохранить контроль на земле.
La puissance militaire américaine est incontestable au niveau global, même si elle se fait plus rare. Мировая военная мощь Америки не вызывает сомнения, хотя она и используется с нарастающей частотой.
Mais la révolution bioinformatique a surtout apporté la confirmation incontestable du caractère évolutionniste de toute vie sur Terre. Однако данные, полученные в результате этой революции в области биоинформатики прежде всего наглядно подтверждают эволюционную теорию происхождения жизни на Земле.
La fait que ce dernier ait gouverné l'Argentine lui a facilité les choses, mais son leadership est incontestable. Его президентство проложило путь ее президентству, но она и сама является лидером, по-своему.
Seuls ceux qui ont une vision à long terme verront que l'argument économique en faveur du sauvetage est incontestable. Только дальновидные и проницательные смогут определить, что для спасения необходимы экономические действия.
La découverte d'importantes réserves de pétrole offshore en 2007 devrait aussi contribuer à faire du Brésil une puissance incontestable dans le domaine énergétique. Открытие в 2007 г. огромных запасов шельфовой нефти обещает превратить Бразилию также в значительную силу на энергетической арене.
Il nous faut faire une percée incontestable, publique, significative et convaincante, qui parle au coeur et à l'esprit et qui puisse témoigner de sa réussite. Нам необходимо совершить прорыв, который будет демонстративным, публичным, понятным и убедительным, который сможет мобилизовать сердца и умы общества и привести к успеху.
Les deux derniers gouvernements ont mené leur mandat jusqu'à leur terme et, tout en étant respectivement composés de 23 et de 20 partis, ils auront présidé à une incontestable croissance économique. Последние два правительства Индии прослужили полный срок и способствовали значительному экономическому росту, несмотря на то, что в их состав входили 23 и 20 партий соответственно.
Il est incontestable que la Turquie diffère de l'Europe sur le plan politique et culturel, notamment en ce qui concerne l'importance de la société civile, l'égalité des sexes et la place de la religion dans la vie publique. Безусловно, Турция показывает существенные политические и культурные различия, особенно когда речь идет о важности гражданского общества, сексуальном равенстве и роли религии в общественной жизни.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.