Beispiele für die Verwendung von "indéniable" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle40 бесспорный6 andere Übersetzungen34
Cette conclusion résulte d'un fait indéniable : Такой печальный вывод основывается на неотвратимости факта:
L'inde est confrontée à un indéniable fait de géopolitique : Индия столкнулась с неотвратимым фактом геополитики:
D'un autre côté, le statu quo présente un confort indéniable. С другой стороны, в статус-кво есть большое удобство.
Cette approche a rencontré un succès indéniable pendant la Guerre Froide ; Подобный подход помог миру во время холодной войны;
Il est indéniable que M. Barroso se trouve dans une position délicate. Ни у кого не остаётся сомнений относительно неловкости положения, в котором оказался Барросо.
Mais il est impératif que nous écoutions car c'est indéniable et définitif. Но мы должны услышать эту правду, ибо она неоспорима и окончательна.
Il est indéniable que l'intolérance atteint jusqu'aux sommets du gouvernement turc. Резкая нетерпимость проявляется даже в верхних эшелонах власти.
Il est indéniable qu'une partie de ces 1% a grandement apporté sa contribution. Это вовсе не отрицает, что некоторые из этого 1% сделали значительный вклад.
Il est indéniable que l'idée d'une taxe sur les transactions financières soit intellectuellement attrayante. Эмоциональная привлекательность налога на все финансовые операции не вызывает сомнений.
La réélection du président Barack Obama marque une victoire, limitée mais indéniable, pour la cause des faits. Переизбрание президента Барака Обамы стало ограниченной, но безошибочной победой сторонников фактов.
Face à ce progrès indéniable demeure toutefois, à grande échelle, la pauvreté, la maladie et l'illétrisme. Этот прогресс, который невозможно отрицать, не может, однако, заслонить собой тот факт, что в мире еще широко распространены бедность, болезни и неграмотность.
Bien évidemment, l'URSS a ourdi la guerre en tandem avec Adolf Hitler, mais sa responsabilité reste indéniable. Конечно, СССР спровоцировал эту войну совместно с Адольфом Гитлером, но его ответственность неоспорима.
Même si les variations des taux de change restent quelque peu mystérieuses, leur effet d'amortissement est indéniable. Однако даже если валютные курсы действуют загадочным способом, их смягчающий эффект не вызывает сомнений.
LONDRES - L'ancien Premier ministre britannique Tony Blair a de nombreux traits de caractère positifs, dont un charme indéniable. ЛОНДОН - У бывшего премьер-министра Великобритании Тони Блэра есть много хороших качеств, среди которых огромное обаяние.
Il est indéniable que l'Europe, quant à elle, suscite moins d'espoir collectif mais aussi moins de craintes individuelles. С другой стороны, в Европе гораздо реже наблюдается коллективная надежда и, возможно, немного в меньшей степени индивидуальный страх.
Tout cela est indéniable et pourtant le changement le plus important en Argentine, qui se produisit récemment, s'effectua sans être remarqué. Все это невозможно отрицать, и тем не менее самая важная перемена в Аргентине - произошедшая несколько лет назад - осталась незамеченной.
Il est indéniable que les tensions entre les sunnites et les chiites se sont exacerbées en Irak depuis la chute de Saddam Hussein. Действительно, религиозная напряжённость между суннитами и шиитами Ирака возросла после свержения Саддама.
Obama peut se targuer d'avoir éliminé Oussama ben Laden, un succès indéniable, mais qui ne s'attaque pas vraiment à la racine du mal. Обама может гордиться устранением Усамы бен Ладена, что, несомненно, было успехом, но он не в состоянии удалить корень проблемы.
Les tentatives de la Banque pour ouvrir le débat ne furent pas très bien accueillies par le Trésor américain ou le FMI, mais son influence est indéniable. Попытка банка открыть дебаты была воспринята негативно как министерством финансов США, так и МВФ, но нельзя отрицать, что она оказала определенное влияние.
Il est indéniable que Détroit est confrontée à des problèmes colossaux et que les patrons des Big Three ne pourraient être accusés d'avoir une imagination excessive. В Детройте, несомненно, колоссальные проблемы, и боссов "большой тройки" нельзя обвинить в избытке воображения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.