Beispiele für die Verwendung von "indemnisation de victimes" im Französischen
Dans les pays en voie développement, ces données sont plus incomplètes mais le nombre de victimes est presque certainement plus élevé.
В развивающихся странах точных данных нет, но число погибших почти наверняка выше.
C'était bouleversant de voir cette simple plate-forme en contreplaqué entourée d'une barrière, où les familles de victimes avaient déposé des messages.
Это было ужасное зрелище, простая платформа из фанеры, с перилами на которых семьи жертв оставляли свои записки.
Les hommes bien, généreux, à la hauteur, ne créent pas de victimes.
одаренные, великодушные люди не плодят жертв,
et pourtant on a dénombré seulement un peu moins d'un millier de victimes.
и всего лишь менее тысячи жертв.
Il est probablement le tueur avec le plus de victimes, encore vivant sur terre.
И, вероятно, он - наиболее "плодовитый" массовый убийца из всех живущих сегодня на Земле.
Donc la première chose à faire pour y arriver, c'était travailler avec les familles de victimes, par le biais de la municipalité, pour qu'elles sachent ce qui se passait.
Да, и первым делом мы должны были найти способы осуществления проекта, мы должны были взаимодействовать с семьями погибших, отыскать их по всему городу, и сообщить о нашей работе.
Les familles, les familles de victimes, se rendaient sur cette jetée incroyablement dégradante.
На этом пирсе собирались семьи жертв и было бы крайне бесчеловечно трогать его тогда.
Une trentaine de parents de survivants et de victimes étaient présents à l'audience.
Около 30 выживших и родственники жертв посетили слушание.
Le crime paie moins quand il y a moins de victimes.
С меньшим количеством жертв, преступления станут приносить меньший дход.
Les maladies tropicales vont se répandre, ajoutant encore au nombre de victimes.
Распространятся и тропические болезни, унеся жизни еще большего числа людей.
La rébellion en Syrie, le plus violent des soulèvements populaires du printemps arabe, n'en finit pas et fait toujours plus de victimes.
Восстание в Сирии, самое жестокое восстание Арабской весны, проходит медленно и смертельно.
Or, ces mesures n'ont pas été exécutées, ce qui explique en partie le nombre de victimes.
Отказ сделать это привел к потерям.
Une pandémie propagée par des oiseaux ou des passagers aériens pourrait faire plus de victimes que la Première ou la Seconde guerre mondiale.
Пандемия, распространенная птицами или путешественниками на реактивных самолетах, может убить больше людей, чем погибло за время первой или второй мировой войны.
Les économistes qui se plaignent de cas mineurs de protectionnisme font penser aux enfants qui pleurent pour un jouet cassé alors qu'un tremblement de terre vient de faire des milliers de victimes.
Экономисты, которые жалуются на незначительные случаи протекционизма, воспринимаются как дети, ноющие по поводу сломанной игрушки вскоре после землетрясения, в котором погибли тысячи людей.
L'invasion, l'absence d'armes de destruction massive ou de liens entre Saddam Hussein et l'Al Qaeda, les photographies de victimes civiles irakiennes et les scènes qui se sont ensuivies de mauvais traitements humiliants ou de tortures de prisonniers et de détenus irakiens, ont tous contribué à l'effondrement massif, profond et probablement durable du soutien aux Etats-Unis dans la région.
Вторжение, отсутствие оружия массового уничтожения или какой-либо связи между Саддамом Хуссейном и Аль Каедой, картины иракских жертв среди гражданского населения и последующие сцены унизительного плохого обращения или пытки иракских заключенных и задержанных - все это внесло свой вклад в широкий, глубокий и, вероятно, длительный крах симпатии по отношению к Соединенным Штатам в регионе.
L'idée de guerre dans la péninsule coréenne est quelque chose d'impensable, étant donné le nombre colossal de victimes qui en résulterait sans doute.
В самом деле, о войне на Корейском полуострове нельзя и думать, учитывая чудовищные масштабы человеческих потерь, которые она может вызвать.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung