Beispiele für die Verwendung von "individu" im Französischen mit Übersetzung "индивидуум"
S'attaquer aux droits d'un individu met en danger les droits de tout le monde.
Подрыв прав любого из индивидуумов ставит под угрозу права каждого.
Tout individu réagit selon les incitations crées par la variété des programmes de retraite et de préretraite.
Индивидуумы отзываются на стимулы, создаваемые большим количеством разнообразных программ раннего ухода на пенсию и ухода в установленный срок.
Le fossé reflète la façon dont la religion définit l'identité d'un individu à l'intérieur d'une société.
Эти разногласия отражают то, как религия определяет роль индивидуума в обществе.
Un jour quelqu'un a eu cette mauvaise idée qu'un individu ordinaire ne pouvait pas faire une différence dans ce monde.
И кто-то в какой-то момент пришел к очень плохой идее о том, что обычный индивидуум не может изменить что-либо в этом мире.
Un spécialiste qui est très différent dans les détails de votre cerveau physique que le cerveau d'un individu il y a 100 ans.
Специалист, который существенно отличается физическими особенностями мозга, от мозга индивидуума жившего 100 лет назад.
S'ils avaient le concept d'être fidèle à soi-même, alors ce "soi-même", très probablement, était composé, non d'un individu, mais d'un collectif.
Если бы у них был концепт "будь честен перед собой", тогда их "я" скорее всего состояло бы не из индивидуума, а из коллектива.
Insister pour que la preuve publique soit produite apporte la garantie contre l'utilisation paranoïaque du droit de se défendre par tout individu et contre la manipulation politique des dirigeants nationaux.
Требование публичности доказательств предоставляет некоторые гарантии против параноидальной самозащиты со стороны отдельных индивидуумов и политических манипуляций со стороны национальных лидеров.
le lien génétique entre les individus (" r "), le coût d'un acte de bonté (" c ") et les bénéfices qu'un individu retire d'un acte de gentillesse à son égard (" b ").
генетическое родство между индивидуумами (r), цена акта великодушия (с) и польза, получаемая принимающей стороной от чьего-то акта великодушия (b).
vous entrez dans la montagne comme un individu, mais par l'épuisement, par le sacrifice, vous émergez comme une communauté qui a encore une fois réaffirmé son sens de sa place sur la planète.
в горы ты идёшь отдельным индивидуумом, но, пройдя через истощение, жертвоприношение, ты становишься частью сообщества, которое в очередной раз подтверждает понимание своего места на планете.
Un individu, pour la première fois dans l'histoire de l'humanité, aura la capacité, d'ici 2030, de détruire la planète, de tout dévaster, avec la création, par exemple, d'un agent biopathogène.
Впервые в истории человечества отдельный индивидуум будет, к 2030-му году, в состоянии разрушить планету и уничтожить всё, посредством создания, например, какого-либо биопатогена.
Ainsi, même si un signal peut provenir de la même partie fonctionnelle du cerveau, au moment où la structure a été pliée, son emplacement physique est très différente d'un individu à l'autre, même chez de vrais jumeaux.
Сигнал может поступать из той же функциональной части мозга, но к тому времени, когда структура мозга уже сложилась, физическое расположение этой части может оказаться в разных местах у разных индивидуумов, даже у однояйцовых близнецов,
Non, rétorque le scientifique politique Francis Fukuyama, qui suggère que des revenus sociaux particuliers (y compris des niveaux de revenus) résultent du fait que les pays se trouvent à différents stades d'un processus de modernisation au sein duquel chaque individu et chaque société convergent vers un ensemble de valeurs universelles.
Нет, считает ученый-политолог Фрэнсис Фукуяма, который полагает, что отдельные социальные показатели (включая уровни дохода) проистекают из того факта, что страны находятся на различных этапах процесса перехода к современности, в ходе которого каждый индивидуум и каждое общество постепенно сближаются к определенному набору универсальных ценностей.
Et puisqu'il y a beaucoup de variants génétiques, avec des gradients différents, cela signifie que si nous déterminons une séquence d'ADN - un génome d'un individu - nous pouvons évaluer assez précissément d'où vient cette personne, à condition que ses parents et grand parents ne se soient pas trop déplacés.
И поскольку существует множество генетических вариаций и у них есть различные степени, если мы определим последовательность ДНК - геном одного индивидуума - мы можем довольно точно оценить, откуда этот человек, при условии что его родители и деды не очень далеко передвигались.
Ces formes de combat opposent deux individus, pas deux tribus.
В конце концов, эти формы сражения являются сражением между двумя индивидуумами, а не между двумя племенами.
En fait nous faisons cela avec les individus de tous âges, dans ces différentes espèces.
Кстати, мы изучаем индивидуумов в любом возрасте, в этих разных видах.
Les individus et les institutions font des erreurs, surtout dans les périodes de fortes tensions.
Мы знаем, что организации и индивидуумы совершают ошибки.
Les livres à eux tous seuls, les livres écrits par des individus isolés, ne vont rien changer.
Сами по себе книги, написанные одиночными индивидуумами, не в состоянии ничего изменить.
Les super-organismes ont des propriétés qui ne peuvent pas être comprises seulement en étudiant les individus.
Супер-организмы имеют качества, которые невозможно понять, изучая [только] индивидуумы.
Et puis j'ai réalisé que ces individus devraient être connectés en quartets avec d'autres paires de gens.
Затем я обнаружил, что индивидуумы связаны в четвёрки с другими парами рядом.
Le dialogue n'est pas facile - entre individus, entre les groupes, et entre gouvernements - mais il est vraiment nécessaire.
Диалог это очень нелегко - и для индивидуумов, и для групп, и для государств - но это крайне необходимо.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung