Beispiele für die Verwendung von "influer" im Französischen

<>
Le pouvoir est la capacité à influer autrui de manière à obtenir le résultat que l'on veut. Сила - это способность оказывать влияние на других, чтобы получить желаемые результаты.
L'intensification du débat - en Europe et en Amérique - sur le boycott des Jeux olympiques (ou de la cérémonie d'ouverture) s'est avérée totalement inefficace pour influer sur les agissements de la Chine au Tibet. Усиливающиеся разговоры, как со стороны Европы, так и США о бойкотировании Олимпийских игр (или церемонии открытия) оказались бездейственными в попытке оказать влияние на поведение Китая в отношении Тибета.
Mais aujourd'hui elles influent sur le prix des actifs par de nombreux canaux autres que les opérations habituelles d'open-market : Однако на сегодняшний момент центробанки оказывают влияние на цены посредством очень большого количества каналов и процедур, отличающихся от традиционных операций на открытом рынке:
Mais, comme l'ont démontré les récents débats autour du Printemps arabe au Conseil de sécurité des Nations Unies, ce ne sont pas les principaux pays émergeants qui influeront sur les évènements dans la région. Но, как показали недавние дебаты в Совете Безопасности ООН по "арабской весне", на события в этом регионе будут оказывать влияние не крупные быстро развивающиеся страны.
Les intérêts saoudiens continueront à influer fortement sur la politique étrangère égyptienne. Саудовские интересы будут по-прежнему ложиться тяжелым бременем на египетскую внешнюю политику.
Aucune des nations concernées ne peut influer seule sur la situation dans son ensemble. Вероятно, никто из нас в одиночку не способен что-либо сделать, чтобы значительно повлиять на эту огромную картину.
L'Amérique peut influer sur les autres parties du monde, mais pas les contrôler. Америка может воздействовать на другие части мира, но не может их контролировать.
Nous devons savoir qui a interêt à influer sur le résultat de la décision. Нам надо знать всех участников, которые формируют финальное решение.
Ce que l'on peut faire aujourd'hui, c'est réellement influer sur l'objet, et modifier sa forme. Теперь можно действительно влиять на изделие и управлять его формой.
Mais ils n'ont pour l'instant qu'une marge de manoeuvre réduite pour assumer cette responsabilité et influer sur les politiques mondiales. Однако сегодня их возможности ограничены в выполнении своих обязательств и влиянии на глобальную политику.
Comme le montre l'élargissement en cours, l'UE est d'une grande efficacité pour influer la gouvernance et la conduite des pays candidats. Как доказывает последний этап расширения, ЕС очень эффективно воздействует на форму управления и поведение будущих членов.
Mais l'absence de processus de paix pourrait aussi éventuellement influer sur les développements internes dans les pays du Moyen-Orient en cours de réformation. Но отсутствие мирного процесса также в конечном итоге может повлиять на внутренние события в странах Ближнего Востока, осуществляющих реформы.
Les premières centrales devront passer par les étapes opérationnelles et financières obligées avant que l'énergie géothermique des roches chaudes sèches puisse commencer à influer sur les réserves énergétiques mondiales. Эти первые электростанции должны будут предоставить данные по работе и финансовой эффективности, которые необходимы для того, чтобы геотермальная энергия СНП начала оказывать воздействие на мировых поставщиков энергии.
Autant il est possible de modifier le comportement d'un État au-delà de ses frontières, autant influer sur les événements se déroulant au sein d'un autre pays est difficile. Одно дело - влиять на поведение государства за пределами своих границ, и совсем другое - изменить то, что имеет место внутри территории другой страны.
En amenant mon film dans les villages de la Cisjordanie, de Gaza et de Jérusalem, j'ai vu l'impact que même un documentaire peut avoir pour influer sur la transformation. В процессе показа моего фильма в деревнях на западном берегу и в секторе Газа, и в восточном Иерусалиме, я видела эффект, который даже один документальный фильм может оказать на это превращение.
La modération religieuse, et même la laïcité, demeure la clé non seulement de l'intégration sociale, mais aussi de l'opportunité des musulmans à influer sur l'avenir de l'Europe. Религиозная умеренность, если не секуляризация, остается ключом не только к социальной интеграции, но также и возможности мусульман влиять на будущее Европы.
Ce nouvel unilatéralisme était fondé sur une profonde incompréhension de la nature du pouvoir - autrement dit la capacité à influer sur autrui pour atteindre l'objectif que l'on souhaite - en politique. Данная новая идея однополярности мира основывалась на полном непонимании природы власти (т.е. способности привлекать других для достижения желаемых результатов) в контексте мировой политики.
Chacune a en effet la responsabilité spéciale de transmettre les recommandations du rapport dans son propre pays, ce qui peut considérablement accroître l'efficacité de l'académie à influer sur les politiques nationales. Каждая из них несет особую ответственность за распространение рекомендаций доклада в собственной стране, что может значительно повысить эффективность академий в оказании влияния на национальную политику.
Un changement pacifique en Syrie est néanmoins possible et la communauté internationale peut influer sur ce processus en reconnaissant que son obstination à parler de la "complexité" du pays n'aide en rien son peuple. Тем не менее, мирных изменений в Сирии можно добиться, и международное сообщество может повлиять на данный процесс, признав, что его постоянное внимание к "сложностям" страны ничего не даёт её народу.
L'émergence de la Chine et de l'Inde est un facteur d'instabilité, mais c'est un problème qui a des précédents et l'histoire nous montre comment les choix politiques peuvent influer sur son issue. Подъем Китая и Индии может нарушить стабильность, однако это проблема, которой уже был создан прецедент, и мы можем вынести уроки из истории о том, как политика может повлиять на результат.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.