Beispiele für die Verwendung von "informant" im Französischen mit Übersetzung "информировать"

<>
Le Secrétaire général de l'ONU Ban Ki-moon a publié fin juillet un court rapport informant du débat à venir lors de la prochaine assemblée générale. В конце июля генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун опубликовал короткий доклад, информирующий о предстоящих прениях в Генеральной Ассамблее.
merci de me tenir informé будьте добры меня информировать
Qui sont-elles censées informer, en réalité ? Кого они должны информировать?
Les Thaïlandais étaient plus des sujets obéissants que des citoyens informés. Тайцы были больше похожи на послушных субъектов, чем информированных граждан.
Nous devons donc cesser d'être ignorants et réactifs, pour devenir informés et proactifs. Таким образом, мы должны перестать реагировать и быть неосведомленными и стать информированными и предпринимать профилактику.
Les agences de notation et les marchés sont-ils si mal informés des dépenses publiques ? Действительно ли рейтинговые агентства и рынки так плохо информированы об общественных расходах?
Avec un écran il pourrait informer les personnes ou les faire visiter de manière amusante et divertissante. С помощью экрана он может информировать людей, или сопровождать их, в приятной и развлекательной манере.
Al-Jazira a permis au Qatar de se faire connaître et au monde arabe d'être mieux informé. Благодаря "Аль-Джазире" Катар стал знаменитым, а арабский мир - лучше информированным.
Les consommateurs peuvent avoir beaucoup d'opinions à ce sujet, mais ils ne seront pas vraiment bien informés. У них может быть много мнений об этом, но они не будут полностью информированы.
J'ose espérer que WikiLeaks ne révèlerait pas un câble dans lequel des diplomates informeraient leurs supérieurs du complot. Хотелось бы надеяться, что WikiLeaks не опубликовали бы телеграмму, в которой дипломаты информировали бы свое руководство о заговоре.
Certaines personnes bien informées pensent que ces fonds ont été utilisés pour démarrer le programme nucléaire secret du Pakistan. Некоторые хорошо информированные люди полагают, что эти фонды были использованы для начала секретной ядерной программы Пакистана.
Cependant, on constate une pénurie de journalistes qui en savent suffisamment sur ces sujets pour en informer le public africain. Но существует недостаток журналистов, которые достаточно знают об этих вопросах, чтобы информировать африканскую аудиторию.
Il souhaitaient donc naturellement faire un choix informé à propos de l'association caritative à laquelle ils feraient un don. Они хотели иметь возможность делать настолько же хорошо информированный выбор между благотворительными организациями, которым бы они перечисляли деньги.
Les médias dans beaucoup de régions du monde ne servent qu'à enflammer et déformer, plutôt qu'à expliquer et informer. Информационные службы во многих частях мира часто предназначены для нагнетания обстановки и искажения действительности, а не для объяснения и информирования.
Au delà de la question des élections, les citoyens peuvent fournir une surveillance efficace du gouvernement uniquement s'ils sont correctement informés. Если отвлечься от темы выборов, то граждане могут обеспечить эффективный контроль правительства только в том случае, если они хорошо информированы.
Personne n'irait pourtant employer quelqu'un pour ensuite lui permettre de ne pas informer son employeur sur les tâches qu'il accomplit. Невозможно представить себе нанимателя, который позволяет работнику не информировать его о том, чем тот занимается на работе.
Ce n'est qu'après que [la police saoudienne] ait trouvé des explosifs dans les bagages de pèlerins iraniens que j'en suis informé." Только после того, как [саудовская полиция] находит взрывчатый материал в багаже иранских паломников, меня об этом информируют".
· Les patients doivent être mieux informés sur les risques des médicaments qui leur sont prescrits sur ordonnance et davantage impliqués dans leur détection et leur signalement. · Необходимо лучшим образом информировать пациентов о рисках, которые несут с собой выдаваемые по рецепту лекарства, и их также необходимо больше вовлекать в процесс обнаружения этих рисков и сообщения об этом.
En comparaison à ces impératifs, informer le public du véritable fonctionnement de l'économie et des dilemmes de la politique économique n'a que peu d'intérêt. По сравнению с этими обязательствами мало что можно получить от информирования общественности о том, как в действительности функционирует экономика, и о дилеммах экономической политики.
Et c'est la raison pour laquelle cette organisation est probablement est l'acteur clé le mieux informé pour comprendre les conflits modernes - parce qu'ils dialoguent. И это одна из причин, почему эта организация, возможно, является наиболее информированным и разбирающимся в современных конфликтах игроком - потому что они разговаривают.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.