Beispiele für die Verwendung von "informelle" im Französischen

<>
Beaucoup d'avancées se font dans les sociétés où les gens se connaissent, et aussi de manière informelle. Сослуживцы работают эффективнее, когда знают друг друга неформально.
La "CD ", ainsi qu'elle est appelée de manière informelle, est depuis longtemps le seul forum multilatéral mondial pour les négociations sur le désarmement. "CD", как ее неофициально называют, долгое время выступала в качестве единственного в мире многостороннего форума для ведения переговоров по разоружению.
La plupart de ces termes et concepts sont formulés dans des systèmes juridiques préexistants, que ce soit de manière formelle ou informelle. Большинство правовых терминов и концептов воплощено в существовавшие ранее правовые системы, формальные и неформальные.
Le Sénat pratique désormais de manière informelle une technique obstructionniste avec laquelle les adversaires tentent de tuer toute proposition de loi - une tentative procédurale d'empêcher une proposition d'aboutir au vote. Сенат теперь работает согласно неофициальному правилу, что противники будут пытаться загубить законопроект через "обструкцию" - процессуальную попытку воспрепятствовать поступлению предложения на голосование.
En effet, de manière formelle et informelle, l'Islam est de plus en plus interprété en des termes qui le rapprochent davantage des valeurs centrales de la démocratie britannique. Действительно, формально или неформально, но сегодня наблюдается тенденция к новой интерпретации ислама, способствующей его сближению с основными ценностями британской демократии.
Et deux d'entre eux, deux chercheurs d'une vingtaine d'années à l'APL sont à table à la cafétéria en pleine conversation informelle avec un groupe de leurs collègues. И двое из них, два 20-летних исследователя в лаборатории прикладной физики сидят за столом в кафе и в неформальной обстановке обсуждают это с группой своих коллег.
Les recherches des Reinharts et de Rogoff sont une extension et une généralisation de la pensée informelle d'un grand nombre de personnes, comparant souvent le présent avec les grands épisodes de passé. Исследования Рейнхартов и Рогоффа являются расширением и обобщением многих неформальных экономических рассуждений людей, которые часто сравнивают настоящее с историями основных эпизодов прошлого.
Ces discussions seront la suite logique du "Processus de Corfou" qui, sous l'égide de l'Organisation pour la Sécurité et la Coopération en Europe, débutât avec une rencontre informelle des ministres des affaires étrangères en juin dernier sur l'île de Corfou. Переговоры знаменуют продолжение "процесса Корфу", инициированного Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, который начался с неформальной встречи на уровне министров на острове Корфу в июне.
De ce point de vue, on estime traditionnellement que le modèle social britannique - une fédération informelle de communautés - est basé sur la coexistence entre différents groupes qui respectent les lois du pays tout en ayant chacun sa propre culture et ses propres conventions. В соответствии с общепринятой точкой зрения, в основе британской общественной модели лежит сосуществование различных общин, при котором каждая община продолжает соблюдать свои традиции и обычаи, проявляя при этом уважение к законам страны, что является не чем иным как неформальной федерацией сообществ.
Leur leadership devra être informel, transparent et exhaustif. Необходимо, чтобы их лидерство было неформальным, прозрачным и содержательным.
En fait, 92 pour cent de la main d'ouvre est employée par le secteur informel. В действительности, 92% рабочей силы занято в неофициальном секторе.
Comment préserver l'aspect informel et restreindre la taille des réunions ? Каким образом можно сохранить неформальный характер общения и ограничить число участников встреч?
Elles restent donc majoritairement cantonnées dans les secteurs informels et condamnées à des emplois précaires et mal payés. В результате женщины преобладают в неофициальной экономике, где рабочие места зачастую нестабильны, а заработки низки.
La plus grande part du travail de gouvernance globale reposera sur des réseaux formels et informels. Многое из деятельности всемирного руководства будет опираться на формальные и неформальные структуры.
Une plus grande liberté des communications doit par ailleurs être mise en oeuvre, par les réseaux formels et informels. Также необходимо обеспечить большую свободу в коммуникационной сфере через официальные и неофициальные каналы.
Ils sont parvenus à mettre en place un cadre largement informel, essentiellement axé sur un véritable apprentissage interactif. Они преуспели в создании по большей части неформальной среды обучения, где основное внимание сосредоточено на по-настоящему интерактивном обучении.
A tout point de l'histoire, le rapport dette sur PIB annuel (y compris les dettes informelles) excéderait largement 100%. Таким образом, на протяжении всей истории страны, отношение долга к годовому ВВП (включая неофициальные долги) значительно превышало 100%.
Mais si les organisations informelles peuvent améliorer la vie de la population, elles peuvent aussi nuire au développement. Даже в этом случае, в то время как неформальные учреждения могут улучшить жизни людей, они также могут быть губительными для развития.
En termes économiques, le "partage informel obligatoire" peut devenir un frein à l'investissement et entraîner des comportements opportunistes, car il ne s'accompagne pas d'une obligation de réciprocité. С точки зрения экономики "неофициальное учреждение распределения" может стать препятствием для вложения капитала и тем самым привести к авантюристическому поведению, потому что не существует никакого обязательства делиться.
Ces structures sont informelles, même si quelqu'un est à leur tête et que leur accès est réglementé. Это неформальные структуры, даже если у них есть владельцы и доступ к ним контролируется.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.