Beispiele für die Verwendung von "infraction douanière" im Französischen

<>
Donc, il y a 27 ans j'ai eu une amende pour une infraction routière qui m'a fait réfléchir. Итак, 27 лет назад я получил штраф за превышение, который заставил меня задуматься.
Passez à la zone douanière Пройдите в досмотровую зону
C'était un peu comme ce qui vous arrive quand vous vous faites arrêter pour une infraction au code de la route à Los Angeles, et que le flic glisse un sac de marijuana à l'arrière de votre voiture, et vous inculpe pour possession de marijuana. Это было бы подобно тому, как если Вас останавливают в Лос-Анджелесе за нарушение движения, полисмен подбрасывает пакетик марихуаны на заднее сиденье, а потом обвиняет вас за хранение наркотиков.
Imprudent, le gouvernement turc a compliqué la situation avec l'UE au sujet de l'élargissement de l'union douanière en vue d'inclure tous les nouveaux États membres, y compris Chypre. Турецкое правительство неразумным образом оказалось впутанным в план ЕС по расширению таможенного союза, цель которого включить в себя все новые государства-члены, включая Кипр.
Voilà, infraction au brevet par un appareil mobile - défini comme étant un ordinateur qui n'est pas fixe. Итак, патент об использовании мобильных устройств нарушает любой нестационарный компьютер.
Au Cameroun, certaines de nos organisations travaillent avec l'Organisation douanière mondiale pour aider les autorités à lutter contre la corruption et à améliorer la perception des droits, estimés à plus de 25 millions de dollars par an. В Камеруне некоторые наши организации сотрудничают с Всемирной таможенной организацией, чтобы помочь таможенным властям уменьшить коррупцию и увеличить сбор доходов - по оценкам, более чем на 25 млн долларов США в год.
"Notre bureau a l'obligation d'intenter des poursuites contre ces personnes qui ont commis un délit qui, à l'époque des faits, était une infraction reconnue", a déclaré M. Buck. "Обязанность нашего учреждения - преследовать за действия, которые считаются преступными в момент их совершения", - сказал г-н Бак в своем заявлении.
A travers le monde arabe, le nationalisme étouffe la société et freine la coopération, le démantèlement des barrières douanière et la création d'une communauté économique. Во всем арабском мире национализм ограничивает общества и тормозит сотрудничество, устранение тарифов и создание экономического сообщества.
ce n'est pas une infraction pénale, c'est tout. просто это не является уголовным преступлением.
Après la Deuxième guerre mondiale, la Turquie a bénéficié d'aides au sein de plan Marshall, rejoint le Conseil de l'Europe en 1949, l'OTAN en 1952, a obtenu le statut de membre associé de l'Union européenne en 1964, a déposé sa demande d'entrée dans la Communauté européenne en 1987 et mit en place une union douanière avec l'Europe en 1995. После Второй Мировой Войны Турция получила помощь в рамках "плана Маршала", в 1949 году вступила в Совет Европы, в 1952 присоединилась к НАТО, в 1964 стала ассоциативным членом Европейского Союза, в 1987 обратилась с просьбой о вступлении в Европейское Сообщество и заключила таможенный союз с Европой в 1995 году.
Nul doute qu'ils s'étrangleront d'étonnement au vu de la recommandation de la Commission en faveur de la création d'une nouvelle infraction pénale pour conduite imprudente nécessitant un renflouement de la part des contribuables, sans parler de la possibilité d'un nouveau régime d' "imputabilité" attribuant l'ensemble des fonctions bancaires à un seul individu, lequel serait tenu personnellement responsable lorsque les choses tournent mal. Они поперхнутся от рекомендации комиссии о введении ответственности за новое уголовное преступление - безответственное поведение, приведшее к необходимости оказания государственной финансовой помощи налогоплательщикам, а также от введения нового режима "старшего лица", согласно которому все банковские функции будут приписаны конкретному сотруднику, который будет нести личную ответственность, если все пойдет не так, как должно.
Par exemple, on trouve dans le rapport un tableau qui montre que les pays qui d'après la Banque mondiale se sont le plus engagés dans la mondialisation ont davantage diminué leur barrière douanière que les autres. Например, из приведенной в отчете таблицы видно, что приводимые Международным банком в качестве примера "более глобализованные страны" имели большие снижения тарифов, чем "менее глобализованные страны".
Tout banquier qui divulguerait des informations sur les affaires de ses clients à des tiers non autorisés, commettrait une infraction pénale en Suisse. В Швейцарии любой банкир, раскрывший подробности операций своего клиента неуполномоченным на то третьим лицам, считается совершившим уголовное преступление.
Une récente proposition de loi du Congrès demandait à titre de rétorsion l'imposition d'une taxe douanière de 27,5% sur les importations chinoises. Недавний законопроект Конгресса провозгласил введение штрафных пошлин в размере 27.5% на китайский импорт.
Aux États-Unis, enfreindre les normes sexuelles comporte toujours un opprobre moral sans rapport aucun avec un quelconque dommage que cette infraction pourrait engendrer. В США, по крайней мере, нарушение сексуальных норм все еще приносит позор, несоизмеримый с реальными размерами возможно причиненного вреда.
Ajoutez à cela un accord d'ouverture des marchés, ou même une union douanière avec la Jordanie, et vous avez les éléments d'un Benelux moyen-oriental (le Benelux est l'ensemble constitué par la Belgique, les Pays-Bas et le Luxembourg qui a formé le noyau économique de la Communauté européenne). Добавьте к этому соглашение о свободной торговле, или даже таможенный союз, с Иорданией - и вот вам основа для ближневосточного Бенилюкса (объединение в составе Бельгии, Нидерландов и Люксембурга, ставшее экономическим ядром, из которого сформировался изначальный Европейский Союз).
Deuxièmement, tant qu'aucune infraction grave au droit international n'a été mise en évidence, les négociations avec l'Iran doivent se poursuivre. Во-вторых, пока не обнаружено серьезное нарушение международных законов, с Ираном должны продолжаться переговоры.
Si un accord international devait imposer un marché de droits d'émission à Copenhague, les pays devraient se mettre aussi d'accord pour qu'aucune barrière douanière ne soit mise en place en compensation afin de ne pas menacer notre système international de libre échange. Если в Копенгагене будет принято соглашение о введении схемы ограничения и торговли квотами на выбросы, страны также должны будут договориться о том, чтобы не было попыток ввести компенсационные тарифы, которые, в конечном итоге, поставят под угрозу нашу глобальную систему свободной торговли.
Quand chaque infraction peut entraîner une pénalité, une transgression n'est plus une atteinte à la morale, mais tout simplement une méthode pour "utiliser le système" qui comporte le risque de se faire prendre et de devoir payer une amende. Когда каждое преступление влечет наказание, проступки перестают быть нарушениями морали, а становятся просто способом, при помощи которого нарушители эффективно "используют систему", пусть и сталкиваясь с некоторым риском попасться и заплатить штраф.
Dans l'état actuel des choses, nous risquons de rendre l'Europe inapte à la politique pour en faire une union douanière florissante avec une politique étrangère à la suisse et un groupe de leaders désordonné dénué de dessein. При сегодняшнем положении вещей мы рискуем сделать Европу политически неуместным, успешным таможенным союзом с внешней политикой в швейцарском стиле и группой капризных недальновидных лидеров.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.