Beispiele für die Verwendung von "initié" im Französischen
Ils ont initié une approche différente des villages.
Они предложили совершенно новый подход в деревнях.
Face à Al Jazeera, ils ont initié le tribalisme.
Против Аль Джазиры они использовали племенную вражду.
CE que Zipcar a initié - Zipcar a commencé en 2000.
А что же по поводу Zipcar - компания Zipcar была основана в 2000 году.
Le sommet de Séoul du G20 pourrait bien avoir initié ce processus important.
И вполне возможно, что Сеульский саммит "Большой двадцатки" уже начал этот важный процесс.
Mais le processus qui avait été initié est aujourd'hui dans l'impasse.
Но уже начатый было процесс забуксовал.
Tout mouvement séparatiste initié par des leaders kurdes impliquera la Turquie dans la politique irakienne.
Любые сепаратистские шаги курдских лидеров вовлекут в иракскую политику Турцию.
L'un des premiers domaines à avoir initié ce renouvellement de génération est celui des arts.
Искусство стало одной из первых сфер, ставшей свидетелем смены поколений.
C'est presque comme si le corps avait initié cette réponse ingénieuse, mais ne pouvait réellement la contrôler.
Но кажется, что тело, пришедшее к этому изобретательному решению, не вполне может контролировать процесс.
Initié par l'économiste Peter Bauer dans les années 1980, il est devenu le remède au consensus de Washington.
Данная идея, выдвинутая в 1980-е гг. экономистом Питером Бауером, стала для политики "Вашингтонского консенсуса" панацеей от всех бед.
Nixon, un anticommuniste virulent, a rétabli les relations avec la Chine de Mao et initié la détente avec l'Union soviétique.
Ярый анти-коммунист Никсон начал отношения с Китаем Мао Цзэдуна и смог снизить напряжённость в отношениях с Советским Союзом.
Le projet avait été initié en 2005 et les ministres des finances de l'ASEAN+3 en ont négocié les détails.
Цель была поставлена в 2005 году, и в прошлом месяце министры финансов стран ASEAN+3 обсудили подробности.
Il a initié sous Obasanjo les réformes bancaires indispensables et a bataillé pour expliquer que le Nigeria devait rembourser sa dette extérieure.
При Обасанджо, Солудо начал жизненно необходимые банковские реформы и твердо настаивал на том, что Нигерия должна выплатить свой иностранный долг.
Mais historiquement, l'Europe a toujours progressé lorsqu'au moment du danger, elle a initié des processus irréversibles qui l'emportaient sur toute autre considération.
Но с точки зрения истории Европа преуспевала, когда в моменты опасности она начинала необратимые процессы, которые перевешивали любые другие суждения.
L'UE aurait très bien pu éviter des tensions constitutionnelles importantes si les gouvernements de ses états membres avaient initié de tels programmes bien plus tôt ;
Европейский Союз мог бы в значительной степени избежать нынешних конституционных противоречий, если бы правительства его стран-членов начали проведение таких программ гораздо раньше;
Parce qu'être un initié peut si facilement se traduire par l'effondrement des horizons, peut si facilement se traduire par l'acceptation des présomptions de votre province.
Быть своим в обществе может означать разрушение горизонтов, может означать принятие презумпции происхождения.
Avec la fin de la Guerre froide, le confinement de l'URSS initié par la visite de Kissinger ne pouvait plus servir de base aux relations sino-américaines.
По окончании "холодной войны" сдерживание Советского Союза, начатое после визита Киссинджера, уже не могло служить основой американо-китайских отношений.
J'ai donc commencé ma recherche quand je me suis initié à ce concept pour me convaincre qu'il y avait un degré de vraisemblance à cette histoire complètement farfelue.
И я продолжал поиски, чтобы убедить себя в том, что эта сумасшедшая идея имеет право на существование.
Et nous avons initié ça au Pakistan avec un mouvement appelé Khudi, où nous travaillons sur le terrain pour encourager les jeunes à créer une véritable adhésion à la culture démocratique.
И мы положили начало этому в Пакистане, благодаря движению Худи, где мы работаем на месте, чтобы поощрять молодежь создавать спрос для демократической культуры.
L'an dernier avec DATA, cette organisation que j'ai aidé à créer, nous avons initié une campagne pour créer cet esprit dans le combat contre le Sida et la pauvreté extrême.
В прошлом году в DATA, организации, которую я помог создать, мы запустили кампанию, направленную на мобилизацию этого духа в борьбе со СПИДом и крайней нищетой.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung