Beispiele für die Verwendung von "inquiète" im Französischen mit Übersetzung "обеспокоенный"

<>
Et c'est quelque chose qui inquiète de plus en plus de gens. и этим обеспокоены всё больше и больше людей.
Je suis inquiète, car quand les gens parlent de voitures - un sujet que connais un peu - la presse, les politiciens, les gens ici présents se disent tous: И я действительно обеспокоена, потому что, когда люди говорят о машинах, - в чем я разбираюсь - журналисты и политики и все люди в этом зале думают:
L'administration Bush est peut-être inquiète à l'idée que si les pays pétroliers abandonnent l'ancrage au dollar, la faiblesse actuelle du billet vert ne se transforme en déroute. Возможно, администрация Буша обеспокоена тем, что если нефтедобывающие страны откажутся от стандарта доллара, сегодняшняя слабость доллара обернётся полным крахом.
Leur duel politique fut récemment aggravé quand la Présidente, inquiète de voir son Premier ministre de cohabitation "s'adoucir" vis-à-vis des rebelles, limogea trois ministres et repris leurs portefeuilles ministériels. Политическое соперничество обострилось недавно, когда президент, обеспокоенная тем, что ее соперник премьер-министр проявляет "излишнюю мягкость" в отношении тамильских тигров, отправила в отставку трех министров и взяла их функции на себя.
PRINCETON - Le monde a toutes les raisons d'être inquiet. ПРИНСТОН - Мир должен быть обеспокоен.
Inquiet de ces manifestations, Khrouchtchev essaya de ralentir la campagne anti-staline. Обеспокоенный протестами, Хрущев постарался охладить анти-сталинскую кампанию.
Les investisseurs, inquiets de la taille du déficit gouvernemental, ne voient que les résultats. Инвесторы, обеспокоенные размерами государственного дефицита, видят только итоговое значение.
Si Deng Xiaoping était encore vivant, il serait grandement inquiet de la tournure des événements. Если бы Дэн Сяопин был жив, он был бы глубоко обеспокоен.
Je vous parlerai d'abord en tant qu'astronome, puis en tant que membre inquiet de l'espèce humaine. Сначала я буду выступать в качестве астронома, а затем как обеспокоенный представитель человечества.
Beaucoup d'Européens, et pas seulement les Italiens, sont inquiets et ne savent pas vers où le continent se dirige. Многие европейцы, не только итальянцы, обеспокоены из-за неуверенности в том, куда идёт континент.
À travers toute l'Europe, les agriculteurs sont inquiets quant à l'avenir de l'agriculture face à la mondialisation. Фермеры по всей Европе обеспокоены будущим сельского хозяйства в охваченном процессом глобализации мире.
Aujourd'hui, certains décideurs latino-américains, inquiets d'une évolution analogue dans leurs pays, sont en quête d'instruments politiques pour contrecarrer cette tendance. Сегодня некоторые политики в Латинской Америке, обеспокоенные, что это может случиться и с их странами, ищут политические инструменты, чтобы это предотвратить.
Toujours inquiètes pour la stabilité de la zone euro, les Bourses européennes s'enfoncent un peu plus en territoire négatif, ce mardi 15 novembre. Все еще обеспокоенные стабильностью еврозоны, европейские биржи ушли в этот вторник, 15 ноября, немного дальше в отрицательную зону.
Les requins sont en fait des animaux peu dangereux et c'est pourquoi nous n'étions pas bien inquiets, pourquoi nous plaisantions à cet endroit. На самом деле, акулы не являются очень опасными животными, именно поэтому мы не выглядим такими обеспокоенными и отпускаем различные шутки.
Les autorités chinoises sont si inquiètes de leurs 7% d'inflation qu'elles ont décidé de copier l'Inde en imposant un contrôle des prix de l'alimentation. Власти Китая настолько обеспокоены инфляцией в 7% в своей стране, что они стали по примеру Индии вводить контроль над ценами на продукты питания.
Les gouvernements sont inquiets à l'heure actuelle, pas à cause de ce qui sera possible ou non, mais à propos des intentions réelles ou supposées de l'Amérique. В настоящий момент правительства обеспокоены не реальными возможностями, а действительными или выдуманными намерениями Америки.
Car, bien que la mondialisation crée bien plus de gagnants que de perdants, nombreux sont ceux qui s'inquiètent, et les gens inquiets obligent leurs dirigeants à ralentir le rythme. Ведь, хотя глобализация производит на свет куда больше победителей, чем проигравших, многие все равно беспокоятся, и обеспокоенные люди оказывают давление на своих лидеров, чтобы замедлить ход событий.
Dans le Nevada, où environ 50 automobilistes volontaires ont récemment équipé leur voiture d'un appareil, les conducteurs étaient inquiets que le gouvernement puisse suivre leurs moindres faits et gestes. В Неваде, где около 50 автомобилей добровольцев были недавно оснащены этими устройствами, водители были обеспокоены тем, что правительство может отслеживать каждый их шаг.
Les responsables britanniques sont également profondément inquiets à l'égard de mesures qui exigeraient des chambres de compensation exerçant leur activité principalement en euro qu'elles soient localisées dans la zone euro. Британские официальные лица также обеспокоены мерами, которые требуют, чтобы расчетные палаты, осуществляющие транзакции в евро, располагались в пределах еврозоны.
Pendant ce temps, les citoyens iraniens - dont le clergé de la ville sainte de Qom, située à proximité des installations nucléaires de Fordou - sont très inquiets quant aux conséquences d'une attaque. Между тем, граждане Ирана - включая духовенство в священном городе Кум, вблизи ядерного объекта в Фордо - глубоко обеспокоены последствиями атак.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.