Beispiele für die Verwendung von "instables" im Französischen

<>
Tout d'abord, les marchés financiers sont intrinsèquement instables. Во-первых, финансовые рынки по своей природе являются нестабильными.
Étant donné les perspectives macroéconomiques instables, de nombreuses entreprises hésitent à embaucher de nouveaux employés, ce qui conduit au chômage des jeunes dans le monde entier. Учитывая неустойчивые макроэкономические прогнозы, многие фирмы не хотят нанимать новых работников, что приводит к высоким уровням безработицы среди молодежи во всем мире.
Dans un monde de taux des changes instables, indexer une monnaie sur une autre telle que le dollar est très risqué. В мире изменчивых обменных курсов привязка курса валюты к другой валюте, например, доллару, сопряжена с большим риском.
Les coalitions instables de court terme qui gouvernent le pays préfèrent gagner du temps en lançant des soi-disant plans publics de relance ou maintenir à flot des entreprises inefficaces par le biais de subventions. Своего рода шаткие краткосрочные политические коалиции, которые управляют Японией в настоящее время, предпочитают покупать время посредством так называемых общественных стимулов, или сохраняя неэффективные компании посредством дотаций.
Les relations internationales dans le nord-est de l'Asie deviendront plus subtiles et instables à mesure que la fin du règne de Kim Jong-il sera proche. Международные отношения в северо-восточной Азии станут более непрочными и нестабильными, когда закончится эра Ким Чен Ира.
Les configurations instables et intenables doivent s'arrêter un jour. Нестабильные и неустойчивые конфигурации должны изжить себя.
Ces événements malheureux - et finalement désastreux - ont établi des fondations instables dans un pays stratégique situé au coeur d'une région du monde extrêmement troublée et pourtant vitale. Эти неудачные, - и в конечном итоге катастрофические - события создали неустойчивое состояние в стратегически важной стране, лежащей в основе очень беспокойного, однако жизненно важного региона мира.
Quand les cours du pétrole sont élevés et instables, les entreprises concentrent leurs investissements moins sur l'accroissement de la productivité et davantage sur l'utilisation flexible des ressources énergétiques. При высоких - и изменчивых - ценах на нефть фирмы будут меньше вкладывать свои инвестиции в повышение производительности и больше в сохранение гибкого использования энергии.
Comment pouvons nous nous assurer de la viabilité de ces mouvements dans des périodes aussi instables et mouvementées ? Как мы можем помочь обеспечению стабильности данных движений в такие нестабильные моменты?
En plus de la pauvreté, du sous-développement, de la répression, d'une forte croissance démographique, de la haine religieuse et ethnique et des peuples sans État (comme les Kurdes et les Palestiniens), la région a des frontières instables. Вдобавок к бедности, отсталости, репрессиям, быстрому росту населения, религиозной и этнической ненависти, а также жителям без гражданства (как, например, курды или палестинцы), границы региона неустойчивы.
et que l'Europe est bien trop dépendante de pays ou de régions non démocratiques ou instables pour son approvisionnement. к тому же Европа слишком зависима от поставок энергоносителей из недемократических и нестабильных стран и регионов.
De plus, il n'est pas exclu que les États voisins lancent ou poursuivent à leur tour des programmes nucléaires, ce qui entraînera une course à l'armement nucléaire prolongée dans l'une des régions les plus instables du monde. Более того, соседние страны в ответ, вероятно, начнут или продолжат разработку своих собственных ядерных программ, что приведет к продолжительной гонке ядерных вооружений в одном из самых неустойчивых регионов мира.
Les deux-tiers des réserves connues se situent dans le Golfe persique, une des régions du monde les plus instables. Две трети подтвержденных запасов приходятся на страны Персидского залива - один из самых нестабильных регионов в мире.
Dans ce cas, l'Italie reviendra rapidement à sa vieille tradition des changements incessants de gouvernement et des coalitions instables. В результате, Италия вскоре вернётся к своей старой традиции короткоживущих правительств и нестабильных коалиций.
Et la question turque est très importante, car elle touche l'une des disputes diplomatiques mondiales parmi les plus instables et troublantes. "Турецкий вопрос" имеет важное значение, так как он касается самого нестабильного и неразрешимого в мире дипломатического спора.
Bien que ces deux propositions aient chacune leurs mérites, leur capacité à stabiliser des systèmes financiers dangereusement instables est, au mieux, douteuse. Несмотря на то, что в обоих данных предложениях есть смысл, остаётся много сомнений по поводу того, смогут ли они стабилизировать наши опасно нестабильные финансовые системы.
Une série d'études récentes montre la fragilité de l'équilibre de l'eau pour de nombreuses parties du monde, pauvres et instables. Недавние исследования выявили всю неустойчивость равновесия запасов воды во многих бедных и нестабильных частях света.
En Californie, une des régions du monde les plus instables géologiquement, seul un propriétaire sur six est assuré contre les tremblements de terre. В Калифорнии, в одном из самых нестабильных в мире в геологическом плане регионов, только каждый шестой домовладелец покупает страховку от землетрясений.
Plutôt que de s'appuyer sur des sanctions et des menaces militaires, l'idée est de favoriser la prospérité à long terme de ces régions instables. Идея состоит в том, чтобы, не полагаясь на санкции или угрозы силы, обеспечить долговременное благосостояние в нестабильных на сегодня регионах.
Dans ce contexte de perte de compétitivité, la roupie a été soutenue par un certain nombre de sources étrangères de financement de plus en plus instables. На фоне ослабления конкурентоспособности, рупия подпиралась все более нестабильными иностранными источниками финансирования.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.