Beispiele für die Verwendung von "instinct brutal" im Französischen

<>
A ce moment-là, nous recommenceront à idéaliser l'avenir, plutôt que le passé affreux et brutal. В этот момент мы опять начнем идеализировать будущее, а не безобразное и жестокое прошлое.
Je crois que ça signifie que le gribouillage est inné, et que nous nous refusons tout simplement cet instinct. Я полагаю, что машинальное рисование нам свойственно от рождения и мы просто отказываем себе в этом инстинкте.
Les femmes sont sorties, ont contesté un dictateur brutal, ont parlé sans crainte. Женщины вышли на улицы и смело выступили против жестокого диктатора.
Est-ce que j'ai suivi mon instinct ? Последовал интуиции?
Je veux dire, c'est assez brutal. Мне кажется, что это довольно жестоко.
il demeure un instinct primaire. Их объединяет один основной инстинкт.
En 2007, je suis allé au Libéria, où, avec un groupe d'amis, nous avons réalisé un film indépendant, auto-produit, toujours en cours, sur un seigneur de guerre légendaire et brutal nommé Général Butt Naked. В 2007 году я поехал в Либерию, где с группой друзей снимал независимое, никем не финансируемое кино, до сих пор не завершенное, о легендарном и жестоком воине по имени Генерал Голый Зад.
C'est un instinct naturel. Это естественный инстинкт.
Les critiques ont trouvé la capture des oiseaux dans des pièges et leur tuerie avec des gourdins particulièrement brutal. Критики описывали ловлю птиц в ловушки и забивание их палками как особенную жестокость.
Et c'est un moment crucial, parce que nous voulions transmettre au spéctateur cet instinct de presque vouloir aider et porter secours à l'objet. Это очень важный момент, потому что мы хотели вызвать у зрителя инстинкт пойти и помочь, спасти предмет от падения.
Se retrouver exilé de ce dernier refuge représente le décentrage le plus brutal de son être, une brûlure qui l'atteint jusqu'au coeur de sa créativité. Изгнание из этого последнего убежища представляет собой наиболее жестокий способ децентрации его бытия, удар, нанесенный в самое сердце его творческой натуры.
Elle avait cet instinct maternel, tout comme une jeune fille sur le chemin de sa vie de femme. У нее был материнский инстинкт, неразвитый, как у юной девушки, вступающей в пору.
En admettant que les cours augmentent simplement parce que les investisseurs décident que les risques sont insignifiants, l'effondrement sera d'autant plus brutal si les investisseurs changent d'avis collectivement. Если рост цен вызван тем, что инвесторы решили, что риска больше не существует, то цены могут упасть еще более стремительно, если инвесторы коллективно изменят свое мнение.
Je veux dire que beaucoup de cyniques disent à votre sujet ou à celui de Bill Gates ou qui que ce soit, que c'est vraiment être - c'est presque entraîné par une sorte de désir, à nouveau, pour la bonne image, pour éviter la culpabilité et pas comme un vrai instinct philanthropique. Многие циники говорят о таких, как Вы или Билл Гейтс и другие, что, дескать, на самом деле двигателем тут является то же желание иметь хороший имидж и загладить чувство вины, но никак не истинная филантропия, из глубины душевной.
Ainsi, le risque d'atterrissage brutal est voué à se manifester d'ici la fin de l'année. Итак, риск внезапного экономического спада возрастет к концу этого года.
Peut-être que nous suivons simplement notre instinct. Может быть просто по наитию.
Compte tenu de l'historique de guerres sanglantes et de l'impérialisme souvent brutal des pays occidentaux, cette hypothèse est peu probable. Учитывая, что в история Запада помнит несколько ужасающих войн и довольно часто жестокий империализм, это кажется маловероятным.
C'est ainsi que, par instinct, nous sommes partis explorer, nous nous sommes hissés vers des endroits difficiles, nous sommes allés dans des lieux toujours plus hostiles. В действительности, мы инстинктивно прошли и продрались сквозь трудные места, отправились в места еще более враждебные,
accéder au pouvoir signifiait habituellement contrôler l'état, soit par le biais d'élections, soit par un brutal coup d'état. доступ к власти обычно подразумевал контроль государства, будь то посредством выборов или насильственного захвата.
En perdant leur milieu habituel, les animaux ne sont plus en mesure de réaliser leur instinct sexuel. Животные, теряя, привычную среду обитания, просто не могут реализовать свой половой инстинкт.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.