Beispiele für die Verwendung von "intégrité des scellements" im Französischen
Il doit y avoir une volonté de faire des bonnes actions, mais pas, évidemment, aux dépens de notre propre intégrité.
Должно быть желание совершать хорошие поступки, но конечно они не должны нам стоить нашего собственного благоразумия.
J'ai vu ici des oiseaux qui se reproduisent au Groenland.
Я видел в заливе птиц, которые размножаются в Гренландии.
Ce n'est pas si souvent que j'associe les mots honnêteté et intégrité à Limbaugh, mais c'est vraiment dur de contester cette phrase.
Я нечасто связываю слова честность и прямолинейность с Лимбо, но в этом случае с ним невозможно не согласиться.
L'animal va réagir en se figeant, un peu comme un cerf dans la lumière des phares.
Животное будет впадать в оцепенение, как олень, увидевший горящие фары.
Mon talent, mon intégrité, mes valeurs, rien n'avait changé.
Мой талант, мой характер, мои ценности - все во мне осталось тем же.
Venant d'une des nombreuses populations urbaines et mélangées, il est très emblématique d'une parenté mixte, d'une pigmentation mixte.
Он является одним из многих представителей городского и смешанного населения, символом смешанных браков и смешанной пигментации.
Si cela nous en dit plus sur le conflit entre intégrité et rentabilité du journalisme d'entreprise que sur l'attention des spectateurs de Stewart, le point le plus important reste que le matériel de Stewart est toujours basé sur les faits - pas parce que son but est d'informer.
Говорит ли это о проблеме честности и прибыльности корпоративного журнализма, или о внимательности зрителей передачи Стюарта, важнее то, что материал его программ всегда привязан к фактам - не потому что он стремится проинформировать.
Mais en même temps, je m'interroge, sur moi-même, sur ma propre intégrité, sur mes motifs quand je raconte une histoire.
Но в то же время, я испытывал себя и свою цель, и стремление рассказывать такие истории.
C'est également ce que le plupart des scientifiques marins ont vu.
И это видело большинство исследователей моря.
Le Secrétariat de Communications et Transports (SCT) a informé que les résultats mis en évidence sur l'accident dans lequel a perdu sa vie le secrétaire de Gouvernement, Francisco Blake Mora et autre sept personnes, indiquent que l'hélicoptère a choqué directement contre le sol en complète intégrité structurale, sans que le pilote puisse essayer un atterrissage forcé.
Министрество связей и транспорта (МСТ) сообщило, что результаты, полученные по несчастному случаю, в ходе которого погибли Министр внутренних дел Франсиско Блэйк Мора и семь других человек, показали, что вертолет ударился непосредственно о землю в состоянии полной целостности, без попыток пилота произвести аварийную посадку.
Donc j'ai bossé sur cette chanson qui évoque tout ça et qui laisse imaginer une personne qui arrive tellement bien à se protéger des peines de coeur qu'elle se retrouve à devoir le faire elle-même, si c'est possible.
Я работал над песней, где говорится о таких вещах, и в ней придуман человек, который научился так хорошо защищать себя от душевных невзгод что им приходится уничтожать себя самим, возможно ли это
crédibilité + transparence + intégrité de l'approche choisie = légitimité et efficacité.
доверие + прозрачность + целостность подхода = законность и эффективность.
Au lieu de se réjouir de l'ordre libéral, ceux d'entre nous qui ont le plaisir de vivre dans son sein ont dû lutter pour conserver sa force et son intégrité.
Вместо того чтобы радоваться либеральному порядку, те из нас, кто имеет счастье жить под его властью, начали борьбу за сохранение его нерушимости и прочности.
A partir de là, ils peuvent vendre une partie de ces fruits au projet de sauvegarde des ourangs-outangs.
Теперь они могут продавать часть фруктов для кормежки орангутангов.
La vie dans les bidonvilles est décrite avec intégrité et dignité, et avec une joie de vivre qui transcende sa misère.
Жизнь в трущобах показана с честностью, достоинством, и жизнелюбием, выходящим за рамки места действия.
La franchise de Mucharraf et son intégrité personnelle lui assurèrent une légitimité de facto.
Честность и прямота Мушаррафа понравились улице и фактически обеспечили ему легитимность.
Donc j'espère que ceci nous aidera à fixer des priorités, et à penser à comment nous pouvons mieux oeuvrer pour le monde.
И я надеюсь, что это нам поможет лучше расставить приоритеты, и решить, как мы можем лучше поработать на благо мира.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung