Beispiele für die Verwendung von "internes" im Französischen
L'ONU est déchirée par des tensions internes.
Организация Объединенных Наций охвачена внутренними противоречиями.
Aussi, les auditeurs internes et externes sont-ils souvent cooptés.
Получается, внешние и внутренние аудиторы оказываются в одной упряжке.
Le ralentissement actuel est dû essentiellement à des facteurs internes.
Причины текущего кризиса в Китае носят в основном внутренний характер.
Les communistes n'attirent l'attention que par leurs querelles internes.
Коммунисты привлекают внимание только своими внутренними ссорами.
Ceux qui traversent de graves crises internes ou des conflits épargnent peu.
Страны, в которых существует серьёзный внутренний кризис или конфликты, склонны сберегать мало.
Elle peut résoudre ses problèmes internes, comme le séparatisme, par elle-même.
Китай сам может решить свои внутренние проблемы вроде сепаратизма.
En effet, les composants internes et externes de la politique énergétique sont interdépendants.
В действительности внутренние и внешние аспекты энергетической политики взаимосвязаны.
Il dépend d'accords internes et de l'avance prise sur le marché.
Он зависит от внутренних сделок, от способности опередить рынок.
Quant à l'Europe, elle se préoccupe avant tout de ses crises internes.
А Европа более чем когда-либо встревожена своими внутренними кризисами.
Mais comment Sarkozy et son gouvernement réagiront-ils aux défis internes de la France ?
Но как Саркози и его правительство отреагируют на внутренние проблемы, вставшие перед Францией?
Néanmoins, du fait du contexte régional, ses tensions internes constituent maintenant une menace sérieuse.
Все же, учитывая ситуацию в регионе, внутренняя напряженность в Турции теперь представляет большую опасность.
Le Fonds, pour mériter pleinement cette confiance, sera tenu de procéder à ces réformes internes.
Чтобы заполучить это доверие полностью, МВФ потребуется провести внутренние реформы.
A l'avenir, l'AIEA devra relever des défis à la fois internes et externes.
Если смотреть в будущее, то МАГАТЭ предстоит решать как внутренние, так и внешние проблемы.
Vous êtes en train de mettre le nez dans les affaires internes de nos pays partenaires.
Вы вмешиваетесь во внутренние дела наших стран-партнеров.
Ils courent le risque de se retrouver impliqués de manière partiale dans les affaires internes libanaises.
Существует реальный риск того, что он как партизан впутается в ливанскую внутреннюю политику.
Comme tous les régulateurs internes de mon cerveau étaient endommagés, je ressentais tout en même temps.
И так как мои внутренние регулятивные функции мозга были повреждены, я испытывал все одновременно.
Vous parlez de problèmes internes concernant la mise en pratique de la législation des marchés publics.
Вы говорите о внутренних проблемах практического применения законодательства о государственных закупках.
Freiné tant par ses contradictions politiques internes que régionales, le Liban va difficilement de l'avant.
Сегодня Ливан медленно движется вперед, неся на своих плечах противоречия внутренней и региональной политики.
Le régime a établi ce double monopole en supprimant ses rivaux internes et en absorbant leurs biens.
Уничтожая внутренних соперников и поглощая их активы, режим создал двойную монополию.
Il est pratiquement impossible pour un étranger de comprendre les réelles dynamiques politiques internes de l'Iran.
Почти невозможно для любого аутсайдера понять реальную внутреннюю политическую динамику Ирана.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung