Beispiele für die Verwendung von "interpréter" im Französischen
Übersetzungen:
alle83
интерпретировать31
истолковывать16
интерпретироваться5
объяснять4
толковать4
исполнять3
трактовать3
andere Übersetzungen17
Comment interpréter cette impopularité soudaine de Sarkozy ?
Что стоит за стремительным падением популярности Саркози?
Maintenant nous allons vous interpréter d'autre poèmes.
Ну а теперь мы представим вам другие стихотворения.
En fait, nous devrions nous garder de trop interpréter le vote de 2006 :
В действительности не стоит придавать слишком уж большое значение выборам 2006 года.
Le premier contient en fait ce code pour interpréter le reste du code génétique.
Первый содержит внутри себя этот самый код для интерпретации остального генетического кода.
Et c'est donc un nouveau code pour interpréter et écrire des messages dans l'ADN.
Это - новый код для интерпретации и записи сообщений внутри ДНК.
Peut-être aurait-il dû interpréter cela comme un signe lui disant de revoir sa position.
Возможно, ему следовало бы воспринять это как знак, что ему стоит изменить свою позицию.
Il n'y avait nul besoin d'animateurs pour interpréter son comportement et pour améliorer sa performance.
Тут не нужны мультипликаторы для того, чтобы передавать его поведение или улучшать его игру.
Pour sa part, Thaksin a cherché à interpréter les résultats de ces dernières élections comme de son fait.
Со своей стороны Таксин стремился изобразить последние результаты выборов как исключительно собственную заслугу.
Les jeunes irakiennes sont toujours plus poussées à interpréter tout geste envers elles comme une tentative d'avoir des rapports sexuels avec elles.
Все больше иракские девочки думают, что если им кто-то что-то дает, то взамен от них хотят секса.
C'est aussi précis que l'IRM, c'est bien moins compliqué à interpréter, et ça ne coûte qu'une fraction du prix.
Она точна как MRI, она гораздо мене сложна для интерпретации, и она стоит гораздо дешевле.
En bref, nous ne devrions tout simplement pas trop interpréter la baisse des taux d'intérêt réels à long terme des vingt dernières années.
Короче говоря, просто не нужно придавать слишком уж большое значение снижению реальных долгосрочных процентных ставок за прошедшие 20 лет.
Alors, de la même manière que j'ai besoin de temps avec cet instrument, j'ai besoin de temps avec les gens afin de les interpréter.
И так же как мне нужно время для инструмента, мне нужно время, чтобы понять людей.
Je prévoie une série de baisse des taux d'intérêt par la Fed, qui ne sera pas à interpréter comme une concession au marché d'actifs, mais comme la reconnaissance de la nécessité d'aider l'économie réelle.
Я предвижу ряд снижений процентных ставок со стороны ФРС, которые стоит расценивать не как уступку рынку ценных бумаг, а скорее как признание того, что реальной экономике нужно помощь.
Mais la nostalgie a poussé ces deux États à mal interpréter les défis auxquels ils sont confrontés aujourd'hui, que se soit en liant al-Qaeda à l'Irak de Saddam Hussein, ou le Hezbollah à l'Iran et à la Syrie.
Но ностальгия привела к неправильной интерпретации обоими государствами стоящих перед ними проблем, выразившейся в проведении связи между "аль-Каидой" и Саддамом Хусейном в Ираке или "Хезболла" и Ираном и Сирией.
Le résultat a été que des affabulateurs encombrent le système avec des informations sans valeur et que les personnes sensées renoncent à rendre compte de ce qu'elles auraient pu voir, en ayant peur de mal interpréter leurs observations et de conduire un voisin innocent en prison.
В результате лжецы получили стимул для заполнения системы дезинформацией и ложными наводками, в то время как честные люди менее склонны сообщать о том, что видят, чтобы не допустить заключения невинного соседа.
C'est censé être un mécanisme pour interpréter l'univers d'une manière qui apportera le salut du croyant individuel, mais il est aussi pensé par les islamistes - et j'utilise ce terme pour entendre des gens qui croient que l'Islam - ils suivent le slogan, que l'Islam est la réponse à une panoplie de questions, qu'elles soient sociales, ou politiques, ou personnelles, ou spirituelles.
Ислам рассматривается как механизм для создания концепции мира в котором верующий получит спасение, исламисты так же считают - этот термин используеттся для обозначения людей, так понимающих ислам, они следуют утверждению, что ислам - этот ответ на многие вопросы, неважно какого они плана - социального, политического, личного или духовного.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung