Beispiele für die Verwendung von "interrogeant" im Französischen mit Übersetzung "опрашивать"
Übersetzungen:
alle54
опрашивать26
спрашивать16
допрашивать6
вызывать3
расспрашивать2
andere Übersetzungen1
Et la raison pour laquelle cette date est mémorable c'est que mes collègues, John King, Hailey Fischer-Wright et moi-même remarquèrent en interrogeant des gens réunis pour l'évènement, il nous a semblé qu'à travers les Etats-Unis comme des conseils tribaux s'étaient réunis.
И причина, по которой эта дата важна, а это мои коллеги, Джон Кинг и Хейли Фишер-Райт, и я заметили, как только начали опрашивать болельщиков кубка, причина в том, как нам показалось, что по всей территории Соединенных Штатов созывались, если угодно, племенные советы.
Ainsi 58% des mères interrogées déclarent-elles souffrir de solitude.
58% опрошенных матерей признались, что испытывают чувство одиночества
Presque un an après les élections, une commission parlementaire interroge encore les "témoins".
Сегодня, по прошествии почти целого года с момента выборов, парламентский следственный комитет все еще опрашивает "свидетелей".
Sans avoir à les interroger tous, nous pouvons obtenir ce genre d'une vision structurelle.
И нет необходимости их всех опрашивать, чтобы получить структурный анализ такого рода.
Dans une étude que j'ai menée avec Simona Botti et Kristina Orfali, des parents américains et français ont été interrogés.
В исследовании, проводимом мной с Симоной Ботти и Кристиной Орфали, мы опросили американских и французских родителей.
Plus de la moitié des Irakiens interrogés ont déclaré que leurs voisins turcs, jordaniens, iraniens ou koweitiens n'étaient pas les bienvenus.
Более половины опрошенных иракцев ответили, что не рады тому факту, что турки, иорданцы, иранцы и кувейтцы - их соседи.
YouGov a interrogé plus de 1 000 chefs d'entreprise, globalement représentatifs de toutes les tailles d'entreprises, des secteurs et régions de Grande-Bretagne.
Компания YouGov опросила более 1000 бизнес-лидеров, представляющих широкий срез бизнеса в Великобритании по размерам, секторам и регионам.
Nous savons que la race est un facteur, et la raison pour laquelle nous le savons c'est que nous avons interrogé ces gens-là.
Мы знаем, что фактор расы влиял на голосование, потому что мы опросили этих людей.
Mais aucun des étudiants interrogés, et encore moins un professeur, ne nous a dit croire en la date de fin du monde du 21 décembre.
Но ни один из опрошенных студентов - не говоря уже о профессоре - не сказал, что верит в дату конца света 21 декабря.
Parmi les 709 Palestiniens interrogés au hasard, 30% ont déclaré espérer que le nouveau gouvernement du Hamas allait s'attaquer au problème de la corruption.
Из 709 наугад выбранных опрошенных палестинцев 30% сказали, что они надеются на то, что новое правительство партии Хамас разберется с коррупцией.
Mais ceci, par exemple, montre qu'à peu près 30% des gens interrogés aux Etats-Unis depuis 1956 disent qu'ils ont une vie très heureuse.
Этот график, например, говорит нам о том, что около 30% людей, опрошенных в США с 1956 года, говорят, что у них очень счастливая жизнь.
Sur tous les Saoudiens interrogées, 58% considéraient la démocratie comme la meilleure forme de gouvernement qui soit, 23% étaient en désaccord et 18% ne se sont pas exprimés.
Из опрошенных жителей Саудовской Аравии 58% рассматривают демократию как лучшую форму правления, 23% с этим не согласны и 18% затруднились ответить.
En Égypte, par exemple, 97% des personnes interrogées estiment que l'égalité raciale et ethnique est importante, et 90% que l'égalité de droits pour les femmes compte.
В Египте, например, 97% опрошенных признали важность расового и этнического равенства, и 90% согласились, что равноправие женщин имеет важное значение.
Seule une entreprise vénézuélienne interrogée sur dix déclare envisager de faire des investissements à moyen ou long terme, comme rénover des installations industrielles existantes ou en construire de nouvelles.
Только каждая десятая из опрошенных венесуэльских компаний проявляет какое-либо намерение вложить средне- или долгосрочные инвестиции, например, в ремонт существующих промышленных заводов или строительство новых.
La grande majorité des personnes interrogées venaient d'une famille de migrants, et un quart étaient des musulmans dont les familles étaient en Allemagne depuis une génération ou plus.
Огромное большинство опрошенных было из среды мигрантов, а четвертую часть из них составляли мусульмане, последнее поколение которых - или больше - жили в Германии.
Pour 82% des Irlandais interrogés il y a quelques mois, l'adhésion a été profitable pour l'Irlande - ce pourcentage est le plus élevé d'Europe, la moyenne étant de 54%.
В общей сложности 82% опрошенных ранее в этом году ирландцев полагали, что Ирландия извлекла выгоду из членства в ЕС, что является самым высоким показателем в Европе, где среднее значение составляет 54%.
Deux tiers des personnes interrogées exigent même que la banque allemande et d'autres instituts de crédit discontinuent cet avenue d'affaires parce qu'il augmente les problèmes des plus pauvres du monde.
Две трети опрошенных требуют, чтобы Дойче Банк и другие банки прекратили торговлю сельскохозяйственной продукцией, поскольку торговля усугубляет проблемы, которые стоят перед беднейшими людьми во всем мире.
une autre enquête, publiée en 2007 par le site de gestion de carrière Monster.com, montrait que 75% des 40 000 salariés français interrogés disaient n'avoir pris aucun jour d'arrêt maladie.
другое исследование, опубликованное в 2007 году сайтом о карьерном менеджменте Monster.com, показало, что 75% из 40 000 опрошенных французских работников сказали, что они не взяли ни одного дня больничного.
En entrant en contact avec ces personnes grâce à Facebook, Jamie Bartlett et ses collègues ont pu interroger 10,000 partisans de 14 partis d'extrême droite dans 11 pays européens - sans quitter le bureau.
С помощью Фейсбука Бартлетт и его коллеги смогли опросить более 10.000 участников 14 крайне правых партий в 11 европейских странах - даже не выходя из офиса.
Il est certain que dans les quatre pays, la religiosité est répandue, plus de 90% des personnes interrogées indiquant collectivement qu'elles croient en Dieu, en une vie après la mort, et en le paradis et l'enfer.
Безусловно, религиозность во всех четырех странах широко распространена, более чем 90% опрошенных подтвердили, что верят в Бога, жизнь после смерти, ад и рай.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung