Beispiele für die Verwendung von "intrinsèquement" im Französischen

<>
Certains soutiennent que ces pays sont intrinsèquement instables. Некоторые утверждают, что названным странам внутренне присуща нестабильность.
En fin de compte, nous hypothéquons l'avenir de nos enfants pour préserver un mode de vie intrinsèquement précaire et injuste. По сути, мы берем залог под будущее наших детей, чтобы оплатить, по существу, нежизнеспособный и несправедливый образ жизни.
Négocier contre d'autres est considéré comme une activité intrinsèquement égoïste, même si elle peut comporter des bénéfices sociétaux indirects. Биржевая торговля против других расценивается как внутренне-эгоистичная гонка, даже если она может иметь косвенные социальные выгоды.
Elles représentent des tentatives intrinsèquement liées par le temps pour venir à bout de certaines questions et elles devraient être autorisées à suivre leur cours si elles se fondent sur des délibérations menées par des majorités de représentants élus. Они являются по существу ограничивающими время попытками прийти к соглашению с проблемами, и им нужно позволить пройти все стадии, если они основаны на обдумывании избранным большинством представителей.
Le futur est intrinsèquement incertain. Будущее по своей природе неопределённо.
Donc son utilisation est intrinsèquement sûre. Он по своей сути безопасен в использовании.
Troisièmement, créer une institution est intrinsèquement excluant. В-третьих, организация по сути своей построена на исключении.
La pauvreté est un phénomène intrinsèquement dynamique. Бедность - чрезвычайно динамичное явление.
Certes, l'ingérence n'est pas intrinsèquement diabolique. Конечно, вмешательство во внутренние дела другой страны по сути не является злостным.
Tout d'abord, les marchés financiers sont intrinsèquement instables. Во-первых, финансовые рынки по своей природе являются нестабильными.
Et vous devez également rendre l'éducation intrinsèquement intéressante. Кроме того, вы должны сделать его интересным по сути.
Donc intrinsèquement, il s'agit d'une forme de vie plus lente. Так что они по своей природе более медленные формы жизни.
Au plan intérieur également, une méfiance généralisée compliquera une tâche intrinsèquement difficile. Высокий уровень недоверия внутри страны еще больше осложняет эту и без того трудную задачу.
La lutte contre le réchauffement climatique est intrinsèquement une question d'intérêt général. Глобальное потепление является квинтэссенцией проблемы "общественных благ".
Le futur est intrinsèquement incertain, aussi la psychologie des investisseurs est-elle changeante. Будущее изначально неопределенно и, следовательно, психология инвесторов непостоянна.
les électeurs ou les politiciens ou les deux sont intrinsèquement myopes et imprévoyants. избиратели или политики или и те и другие являются по сути недальновидными и близорукими.
Elle s'avère être intrinsèquement incapable de faire ce qui est attendu d'elle. Оказалось, что она не может выполнять возложенные на нее обязанности.
Nous considérons comme allant de soi qu'un groupe de soutien est intrinsèquement bénéfique. Мы считаем, что они по сути своей полезны.
la structure intrinsèquement défaillante de la zone euro peut également contribuer à l'expliquer. другой причиной являлась изначально ущербная структура еврозоны.
parce que la liberté est intrinsèquement bonne, de valeur, et essentielle à l'être humain. Причиной тому будет как то, что свобода сама по себе хороша, ценна, необходима и естественна для человека.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.