Exemples d'utilisation de "invitation à l'offre" en français

<>
C'est une invitation à la participation. Это приглашение к участию.
Et encore une fois, il s'agit d'une invitation à s'allonger sur le glacier pour lui faire un câlin. Кроме того, костюм как бы приглашает человека лечь на ледник и по-дружески обнять его.
Toute l'histoire de mes actions provocatrices est une invitation à la discussion. Вся история моих провокационных акций - приглашение к дискуссии.
En bref, notre nouveau rapport est une invitation à passer à l'action. Короче говоря, наш новый отчет - это призыв к действию.
Au mieux, elle crée ce qu'un spécialiste en Droitconstitutionnel a appelé "une invitation à lutter." В лучшем случае она создает то, что один эксперт по конституционному праву назвал "приглашением к борьбе".
Les talibans ne pouvaient pas refuser une invitation à négocier à la Mecque. Талибан не мог отвергнуть приглашение провести переговоры в Мекке.
En échange, Shapiro a remis au dirigeant du parti ultra-orthodoxe Shas une invitation à la Maison Blanche. Взамен Шапиро вручил ультра-ортодоксальному лидеру партии ШАС Израиля приглашение в Белый дом.
Contrairement aux politiques nucléaires provocatrices de la Corée du Nord et de l'Iran, l'appartenance de Bachar à l'" axe du mal "de la région est un appel au dialogue avec l'Amérique - non une invitation à l'invasion - et à un accord avec Israël - non une campagne pour lui faire la guerre. Мало чем отличаясь от дерзкой ядерной политики Северной Кореи и Ирана, членство Башара в "оси зла" региона является призывом к диалогу с Америкой, а не приглашением к вторжению, и к урегулированию с Израилем, а не двигателем для ведения войны с ним.
Les pays qui recevront une invitation à rejoindre l'OTAN au cours du sommet de Prague bénéficient déjà d'années d'expérience dans la coopération avec l'Alliance en qualité de partenaire, notamment lors des opérations de pacification et de stabilisation des Balkans et de l'Europe du sud-est. Страны, которые получат приглашения вступить в НАТО во время Пражского саммита, на протяжении многих лет выступали в качестве партнеров Альянса, особенно в деле установления мира и стабильности на Балканах и в Юго-восточной Европе.
Le Livre vert sur l'immigration de la Commission européenne ressemble à une invitation à plonger dans l'économie parallèle. "Зеленый документ" Европейской комиссии выглядит как приглашение присоединиться к теневой экономике.
La publicité faite par la presse autour ces visites a dissuadé les dirigeants chinois de lancer une invitation à Koizumi pour une visite d'état. Манера, в которой эти посещения освещаются в прессе, не дает возможность китайскому руководству пригласить Дзюнитиро Коидзуми с официальным визитом в Китай.
Le système économique qui en résulte est basé sur les liquidités, ce qui est une invitation à la corruption.amp Получающаяся в итоге экономика, основанная на наличных деньгах, приводит к росту коррупции.
Pour ceux dans le monde qui souffrent sous des régimes autoritaires, un tel précepte équivaut à une invitation à la sainteté - ou à l'impuissance. Для многих людей во всем мире, кто страдает от деспотических режимов, такое кредо звучало бы как установка к святости - или к бессилию.
Musharraf s'est effectivement rendu en Inde quelques mois plus tard, après avoir extorqué une invitation à Singh pour assister à un match de cricket entre les deux pays à New Delhi en 2005. Именно таким образом и отправился в путь Мушарраф несколько месяцами позднее, когда он выпросил у Сингха приглашение на посещение матча по крикету между сборными двух стран, который проходил в Дели в 2005 году.
Il s'agissait en fait de tous les jeunes de la ville les vieux ne viennent pas car ils sont fâchés après Bouddha, Parce qu'à chaque fois qu'il est de passage dans leur ville, il accepte toujours la première invitation qu'il reçoit, de qui que se soit, et la geisha locale, une sorte de star de cinéma, doubla les anciens de la ville avec son chariot et l'invita en premier. В сущности все молодые люди, из города - ветхие стариканы не прийдут, так как сердиты на Будду, потому что, когда он пришел в их город он принял - он всегда принимает первое приглашение, которое получает, независимо от кого, а местная гейша, которая что-то вроде фильмовой звезды, побила старейшин города подъезжая на каляске и первой пригласила его.
C'était une invitation qui ne se refuse pas. На такие приглашения не отвечают отказом.
C'était une offre, une invitation. Это было приглашение.
Mais alors pourquoi a t elle mon invitation ? Тогда почему у неё пригласительные, которые заказала я?
Et j'ai envoyé cette invitation aux chanteurs. Я отправил это послание певцам.
Et chaque espace vert que nous créons est une invitation aux non-humains pour qu'ils viennent cohabiter avec nous. Поэтому, каждое зеленое насаждение, которое мы создаем, является одновременно приглашением для живых существ к сожительству с нами.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !