Beispiele für die Verwendung von "isolées" im Französischen

<>
ériger une barrière efficace, déplacer certaines des colonies isolées et stratégiquement intenables, et attendre. создать эффективный барьер, переместить некоторые изолированные поселения, оборону которых сложно обеспечить, и подождать ответной реакции.
Le liquide de liposuccion en sort, et dans ce cas, les cellules souches sont isolées et transformées en neurones. Получается жидкость, в этом случае, стволовые клетки изолированы и превращены в нейроны.
Les communautés des régions montagneuses - dans les Andes, en Asie centrale ou encore sur les hauts plateaux d'Afrique de l'Est - sont particulièrement isolées. Сообщества, живущие в гористых областях, например, в Андах или Средней Азии или горной местности Восточной Африки, являются особенно изолированными.
Cette corrélation est pratiquement impossible à définir à partir des données, à l'exception de quelques périodes isolées. Понять характер данной зависимости из данных, за исключением некоторых изолированных периодов, практически невозможно.
Et comment des centaines d'implantations isolées, réparties au milieu d'une population palestinienne hostile, peuvent-elles jamais être considérées comme un atout stratégique ? И как могут сотни изолированных поселений, разбросанных среди враждебного палестинского населения, считаться стратегическим активом?
Partout - sauf peut-être dans des vallées profondes de Nouvelle Guinée où d'obscures tribus vivent peut-être isolées les unes des autres - il n'y a que des cultures métissées. Куда бы мы не посмотрели (кроме, возможно, далеких долин Новой Гвинеи, где неизвестные племена могут остаться изолированными друг от друга), везде существуют лишь смешанные культуры.
je rentrais à peine de Papouasie-Nouvelle-Guinée où je suis monté dans les montagnes - des tribus très isolées de paysans pratiquant l'agriculture de subsistance qui vivent comme ils ont vécu pendant des millénaires. я вернулся из Папуа Новой Гвинеи, где я поднимался в горы - там живут изолированные племена крестьян, они там жили испокон веков.
Du côté israélien, d'autres retraits de dizaines de petites colonies isolées de Cisjordanie, entraînant l'évacuation de 20 000 à 30 000 colons, pourraient s'avérer politiquement faisables et fourniraient aux Palestiniens un territoire contigu en Cisjordanie. Со стороны Израиля, уход из десятков изолированных и небольших поселений на Западном Берегу, для чего потребуется эвакуировать от 20 000 до 30 000 поселенцев, может быть политически осуществимым действием, и это предоставит палестинцам смежные территории на Западном Берегу.
En saisissant en fait l'opportunité que les nouvelles technologies, les nouvelles technologies intercatives, présentent pour ré-écrire nos interactions, pour en faire le scénario, pas seulement comme des interactions individuelles isolées, mais comme des actions agrégatives collectives qui peuvent aboutir à quelque chose. Воспользовавшись случаем, какие возможности создают новые технологии, новые интерактивные технологии по перепрограммированию наших взаимодействий, для программирования их не только в качестве изолированных, индивидуализированных взаимодействий, а в форме коллективных суммарных действий, которые могут привести к чему-то -
Quand on pense à ce qui est nécessaire pour le phénomène que nous appelons la vie, nous pensons au compartimentage, à garder les molécules qui sont importantes pour la vie dans une membrane, isolées du reste de l'environnement, mais pourtant, dans un environnement dans lequel elles pourraient en fait pourraient naître ensemble. Когда мы думаем о том что необходимо для феномена под названием жизнь, мы думаем о раздробленности, сохранение молекул важных для жизни в мембране, изолированной от остальной среды, но всё же, в среде в которой они могут вместе произойти.
Tandis que dans d'autres pays, et plus manifestement en Roumanie, mais également dans ce qui était à l'époque la Tchécoslovaquie ainsi qu'en Hongrie, l'alternative au communisme correspondait à un vide ou, au mieux, à quelques organisations isolées dans la société civile, la Pologne disposait d'une autre source de légitimité. В то время как в других странах, особенно это выражалось в Румынии, но также и в тогдашней Чехословакии и в Венгрии альтернативой коммунизму был вакуум или в лучшем случае несколько изолированных организаций в гражданском обществе, Польша имела альтернативный источник законности.
Les Tasmaniens ont été isolés. Тасманийцы же были изолированы.
isolés, attendant dans la nuit, mais attirés par la lumière. изолированные, ждущие в темноте, но вытащенные на свет.
C'est pourquoi j'ai isolé ce point là-haut. Вот почему я выделил это отдельным пунктом.
Isolé et en disgrâce, Khrouchtchev se sentait toujours lié au brillant auteur. И все же Хрущев, изолированный и бывший в немилости, продолжал видеть связь между собой и великим писателем.
La mort isole chaque individu car la mort collective n'existe pas. Смерть обособляет каждого человека, поскольку нет такого понятия как коллективное умирание.
Néanmoins, ce pays est relativement isolé. Однако Иран тоже сравнительно изолирован.
L'Occident a cherché les problèmes en voulant isoler les Pachtounes. Запад создал проблемы в попытке изолировать пуштунские племена.
Nous pouvons isoler seulement les photographies, et nous les voyons maintenant. Мы можем выделить только фотографии, и теперь мы видим их.
C'était en fait une culture isolée de l'Age de Bronze. Это - оказавшаяся изолированной от остального мира культура Бронзового века.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.