Beispiele für die Verwendung von "isolerait" im Französischen
La mort isole chaque individu car la mort collective n'existe pas.
Смерть обособляет каждого человека, поскольку нет такого понятия как коллективное умирание.
Nous pouvons isoler seulement les photographies, et nous les voyons maintenant.
Мы можем выделить только фотографии, и теперь мы видим их.
isolés, attendant dans la nuit, mais attirés par la lumière.
изолированные, ждущие в темноте, но вытащенные на свет.
Si nous isolons un seul chromosome, nous allons le sortir et regarder sa structure.
Давайте отделим одну хромосому, мы её выделим и посмотрим на её структуру.
L'Occident a cherché les problèmes en voulant isoler les Pachtounes.
Запад создал проблемы в попытке изолировать пуштунские племена.
Ces derniers mois, des chercheurs ont aussi isolé plusieurs nouveaux anticorps neutralisants provenant de sang de personnes infectées par le VIH.
Но также за последние месяцы исследователи выделили несколько новых антител широкого спектра из крови ВИЧ-инфицированного человека.
Mais les principales raisons de ne pas isoler le Kazakhstan sont géostratégiques.
Но основные причины, почему Западу нельзя изолировать Казахстан, геостратегические.
Le 19 mai dernier, un groupe de scientifiques coréens a publié dans le magasine Science le résultat d'une recherche qui isolait pour la première fois des lignées de cellules souches embryonnaires spécifiquement conçues pour correspondre à l'ADN de patients féminins et masculins d'âges divers.
19-го мая группа корейских ученых опубликовала в журнале "Science" (Наука) результаты исследования, в процессе которого впервые удалось выделить линии эмбриональных стволовых клеток человека, созданных таким образом, чтобы соответствовать ДНК пациентов мужского и женского пола разного возраста.
Isolé et en disgrâce, Khrouchtchev se sentait toujours lié au brillant auteur.
И все же Хрущев, изолированный и бывший в немилости, продолжал видеть связь между собой и великим писателем.
En gros, l'histoire des baleines franches, c'est qu'il y a un million d'années, il y avait une seule espèce sur la planète, mais les continents bougeant et les océans devenant isolés, les espèces se sont séparées, et aujourd'hui nous avons deux populations distinctes.
Фактически, история о гренландских китах такова, что около миллиона лет назад на Земле существовал только 1 вид гренландских китов, но в результате того, что континентальные массивы двигались, и океаны отделились, виды этих китов как бы разделились, и сегодня выделяют два отдельных подвида.
C'était en fait une culture isolée de l'Age de Bronze.
Это - оказавшаяся изолированной от остального мира культура Бронзового века.
En fait, l'Allemagne a rarement été aussi isolée qu'aujourd'hui.
Более того, Германия редко была столь же изолирована, как сейчас.
L'Iran aussi se sent assiégé, bien qu'il ne soit pas isolé :
Иран также чувствует себя в осаде, хотя он и не является изолированным:
Les pays occidentaux ont déjà isolé le gouvernement de Gaza, contrôlé par le Hamas.
Запад уже изолировал управляемое Хамасом правительство сектора Газа.
ériger une barrière efficace, déplacer certaines des colonies isolées et stratégiquement intenables, et attendre.
создать эффективный барьер, переместить некоторые изолированные поселения, оборону которых сложно обеспечить, и подождать ответной реакции.
Si vous isolez la machinerie du bateau de la coque, vous réduisez le bruit de 99%.
Если изолировать машинное отделение корабля от фюзеляжа, можно снизить шум на 99%.
Il ne s'agit pas là d'individus puissants mais isolés et déconnectés de la réalité.
И это не изолированные, хотя и могущественные люди, которые не имеют связи с действительностью.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung