Beispiele für die Verwendung von "jugement" im Französischen

<>
Non, ils veulent du jugement. Нет, они хотят решать и судить.
La discrimination en Europe en jugement Европейская дискриминация под следствием
Jugement sur les tribunaux militaires de Bush Военные трибуналы Буша
Bush a déjà prouvé son manque de jugement. Буш уже продемонстрировал свое отсутствие здравого смысла.
Le jour du jugement dernier, Dieu me demandera : В судный день Всевышний спросит меня:
Le jour du Jugement est-il arrivé pour le dollar ? Судный день для доллара?
Le caractère adéquat des fonds propres était un question de jugement : Адекватность капитала также являлась предметом анализа:
La guerre a mis en évidence les erreurs de jugement du Hamas. Война показала, что взгляды ХАМАСа.
Les gens ne se sentent plus libres d'agir selon leur meilleur jugement. Люди больше не чувствуют себя вправе поступать так, как подсказывает им разум и здравый смысл.
Ce que nous craignons c'est le jugement des autres et le ridicule. Мы боимся осуждения и насмешек со стороны людей.
Ça ne dépendrait pas d'un simple jugement ou d'un simple aspect. Это не было бы спорным вопросом или внешним признаком.
Ce n'est pas la première fois qu'un dictateur arabe passe en jugement. Уже не в первый раз арабский диктатор был подвергнут судебному преследованию.
Les jurés sont partagés, ce qui contraint Athéna à décider elle-même du jugement. В этом случае присяжные разделились поровну, заставляя Афину вынести вердикт, который должен оправдать Ореста.
leur jugement moral et peut-être légal attendra le retour de la croissance économique. моральный дух и, возможно, правовой расчет должны ждать возврата экономического роста.
Les gens faisaient des erreurs de jugement tout le temps quant à son humeur. Люди всё время делали неправильные выводы о её настроении.
Le jugement financier, en revanche, n'est pas de nature à s'ouvrir à l'inspection. В противоположность этому, здравый смысл в области финансов по характеру своему скрыт для постороннего рассмотрения.
Et il le fera le jour du jugement avec anges et trompettes, et le ciel s'ouvrira. Бог так и сделает в Судный день, когда вокруг будут ангелы и звуки труб, и небеса раскроются.
Historiquement, la voie du désastre est souvent pavée de bonnes intentions et de graves erreurs de jugement. Исторически пусть к катастрофе, как правило, был вымощен благими намерениями и серьезными просчетами.
La peur de commettre une erreur de jugement a paralysé la Banque du Japon durant 10 ans. Действительно, страх промаха сковывал Банк Японии в течение десяти лет.
Et néanmoins, à la fin de la journée, c'est le jugement du cueilleur de café qui compte. И все же, в конечном итоге, мнение сборщика кофе - вот что имеет значение.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.