Beispiele für die Verwendung von "jusqu'où" im Französischen

<>
Jusqu'où pouvons-nous aller? Итак, как далеко мы можем зайти?
Jusqu'où iriez-vous par amour Как далеко вы готовы идти ради любви
Jusqu'où peut-on pousser ça? Как далеко можно зайти?
jusqu'où ce processus peut-il aller ? как далеко может зайти этот процесс?
Jusqu'où est-ce que ça remonte ? как далеко назад это идет?
Jusqu'où est-ce que le language moderne remonte ? как далеко назад современный язык идет?
jusqu'où l'AKP peut-il aller pour changer la société turque ? как далеко может ПСР зайти в изменении турецкого общества?
Maintenant que c'est le cas, jusqu'où ces flammes se propageront-elles ? Теперь, когда это произошло, как далеко может распространиться пламя?
Seuls ceux qui se risqueront à aller trop loin saurons jusqu'où on peut aller. Только те, кто рискнёт пойти достаточно далеко, узнают, как далеко можно зайти.
Vous êtes la seule personne qui décide jusqu'où aller et ce dont vous êtes capables. Вы - единственный человек, который решает, как далеко Вы можете зайти и на что Вы способны.
Pendant combien de temps cette stérilisation va-t-elle continuer, et jusqu'où va-t-elle aller ? Как долго будет продолжаться эта стерилизация, и как далеко она пойдет?
Et pourtant, beaucoup d'évolutionnistes sont nerveux, mal à l'aise, et voudraient savoir jusqu'où va exactement l'évolutionnisme. И всё-таки многие дарвинисты проявляют некую неуверенность хотели бы знать, как далеко простирается дарвинизм на самом деле.
Jusqu'où peut-on anticiper, ce qui s'ensuit, quelles sont les menaces, quelles sont les possibilités, les défis, les opportunités ? Как далеко вы можете предвидеть, что из этого выйдет, какова опасность, каковы возможности, трудности, перспективы?
Mais jusqu'où doit-on marquer la distinction entre la sphère publique et la sphère privée et dans quelle mesure peut-on lui faire confiance ? Но как далеко может зайти разделение между человеком и политиком - и в какой степени мы должны этому доверять?
Il n'y avait aucun moyen de prévoir jusqu'où il se répandrait par le biais des distributions d'eau ni jusqu'à quel point la situation allait s'aggraver. Нет возможности предсказать, как далеко она распространится по водным ресурсам, и насколько тяжёлой может стать обстановка.
L'autre question importante soulevée par l'affaire Golubchuk est de savoir jusqu'où un système de soins financé publiquement comme celui du Canada doit aller pour satisfaire les volontés de la famille. Другой важный вопрос, который ставит дело Голубчука - как далеко должна пойти система здравоохранения, получающая финансирование из государственного бюджета, такая как в Канаде, чтобы удовлетворить желания семьи.
Cette formulation laisse entendre que Barack Obama a compris le processus souvent lent des négociations avec ce régime, mais sans qu'on sache jusqu'où il sera prêt à aller pour préserver les intérêts de l'Amérique. Под этой формулировкой, по-видимому, понимается часто продолжительный процесс диалога с режимом Северной Кореи, однако остается неясным, как далеко Обама готов зайти, чтобы добиться американских интересов.
Je veux dire, le fait que je me sois focalisée un an et trois mois avant, pour devenir une athlète Olympique et dire, vous savez, voilà ma vie qui prend cette direction, et je veux l'emmener là pendant un moment, et voir jusqu'où je peux aller. То есть тот факт, что я собралась стать Олимпийской спортсменкой всего за год и три месяца до этого и сказала, что, знаешь, вот моя жизнь идет в этом направлении и я хочу двигаться в нем некоторое время, и просто посмотреть, как далеко я могу зайти.
Liberté d'expression, jusqu'où ? Насколько свободным может быть слово?
Alors, jusqu'où va l'éternité ? Итак, сколько же длится вечность?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.