Exemples d'utilisation de "lâché" en français
Mais ceux qui ont lâché un soupir de soulagement devant le recul du Likud de Netanyahu et des partis d'extrême droite du pays devraient pourtant s'inquiéter plus que jamais.
Но те, кто вздохнул с облегчением относительно ослабления партии "Ликуд" Нетаньяху и крайне правых партий страны должны беспокоиться, как никогда.
Cette crise a largement été une conséquence des efforts des Etats-Unis pour soutenir une économie affaiblie par une inégalité qui a fortement augmenté, au moyen de taux d'intérêts faibles et d'une régulation lâche (dont la combinaison a fait en sorte que beaucoup de gens ont emprunté bien au-delà de leurs moyens).
Этот кризис был в значительной степени результатом усилий Америки по укреплению экономики, значительно ослабленной ростом неравенства, путем установления низких процентных ставок и слабого регулирования (обе меры в результате привели к тому, что многие люди стали заимствовать далеко не по средствам).
Combien de fois les dirigeants européens ont-ils pensé qu'ils avaient le contrôle de la situation, alors qu'ils n'ont fait que lâcher les démons une nouvelle fois ?
Как много раз европейские лидеры думали, что они держат события под контролем лишь для того, чтобы снова спустить демонов с цепи?
Dans une lettre adressée à James Madison, il observait que la Constitution américaine avait au moins prévu le contrôle du "chien de guerre" en transférant "le pouvoir de le lâcher de l'exécutif au législatif, de ceux qui doivent dépenser vers ceux qui doivent payer."
В своем письме к Джеймсу Мэдисону он отмечал, что Конституция США, по крайней мере, сдерживает "пса войны", передавая "право спускать его с цепи от исполнительной власти к власти законодательной от тех, кто тратит, к тем, кому приходится за это платить".
Je lui ai dit de ne pas lâcher la corde, mais c'est ce qu'elle a fait.
Я сказал ей не отпускать верёвку, но она отпустила.
J'optais pour certains changements, je lâchais quelques amarres, et par un bond de logique, je décidais de traverser l'Atlantique à la rame.
И я начала менять свою жизнь, отпустила то, что меня сдерживало раньше, немного подумала и решила пересечь Атлантический океан на весельной лодке.
Si j'avais été un prétentieux, je l'aurais mis dans un virus et je l'aurais lâché dans la salle.
Если бы я был эгоцентристом, я бы сделал запись на вирусе и распространил бы его в зале.
Et sur 22 missions de bombardement, les Alliés ont lâché 85 000 bombes sur cette usine chimique de 306 hectares, en utilisant le viseur Norden.
И в течении 22 бомбардировок союзники сбросили 85 000 бомб на этот химический завод площадью 757 акров, используя бомбовый прицел Норден.
Et il y a une immense opportunité pour une aide privée supplémentaire, parce que le gouvernement a lâché la main sur beaucoup de ces sujets, j'en ai peur.
И возможности дополнительной частной помощи здесь огромны, так как, боюсь, что государство потеряло интерес к большей части этих работ.
Il semble que le gouvernement civil du Pakistan ait aussi lâché prise dans le domaine économique, où une mauvaise gestion par les autorités a conduit le pays vers une autre crise.
Казалось, что гражданское правительство Пакистана также проигрывало и в экономической сфере, поскольку неэффективное управление со стороны властей вело страну к очередному кризису.
Par exemple, en 1995, la Smithsonian Institution à Washington a cherché à aborder sous un nouvel angle la question de l'Enola Gay, l'avion qui a lâché la bombe atomique sur Hiroshima.
Например, в 1995 году Смитсонианский институт в Вашингтоне решил представить свежий взгляд на "Enola Gay" - самолет, сбросивший атомную бомбу на Хиросиму.
En 1965, après avoir aidé le Pakistan à développer son économie et sa puissance militaire, les Etats-Unis ont lâché le Pakistan après que celui-ci ait provoqué une guerre avec l'Inde en envoyant des "combattants pour la liberté" au Cachemire.
В 1965 году, после того как Америка помогла стране поднять экономику и вооруженные силы, она ограничила помощь из-за войны с Индией, которую Пакистан спровоцировал, посылая "борцов за свободу" в Кашмир.
Il y a quelques mois, un astronaute américain a par inadvertance lâché un outil en orbite, éveillant les craintes que cet objet potentiellement dangereux lancé à grande vitesse à travers l'espace puisse détruire un satellite, voire menacer des vies dans la haute atmosphère.
Несколько месяцев назад американский астронавт случайно выпустил на орбиту инструмент, и это вызвало беспокойство о его возможном столкновении с дорогостоящим спутником, что могло бы его разрушить, а также поставить под угрозу жизнь находящихся на борту станции людей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité