Exemples d'utilisation de "laisserons" en français

<>
La loi d'entropie nous rappelle que nous laisserons ainsi aux générations futures un patrimoine naturel moindre et sans doute moins adapté à leurs besoins que celui dont nous avons hérité. Закон возрастания энтропии напоминает нам, что мы оставим будущим поколениям в наследство вырождающуюся естественную среду, вероятно, менее пригодную для их нужд, чем та, которую унаследовали мы.
Elle me laissa les clés. Она оставила мне ключи.
Oui, laissez moi résumer ça. Да, позвольте мне мне его переформулировать.
Ma grand-mère ne m'a jamais laissé oublier sa vie. Дедушка не дал мне забыть о его жизни.
son "ascension pacifique" a depuis laissé place à une approche plus affirmée. с тех пор ее "мирное развитие" уступило место более напористому подходу.
En pratique, bien sûr, les marchés financiers mondiaux n'ont jamais été laissés à eux-mêmes. На практике, конечно же, международные финансовые рынки никогда не оставлялись с их собственными методами регулирования.
Elle me laissa les clefs. Она оставила мне ключи.
Mais laissez moi vous dire : но позвольте вам сказать:
Il a dormi à la maison et il a laissé son oreiller. Однажды он спал у меня дома и забыл свою подушку.
Le préjugé doit laisser la place à l'empathie, et l'aliénation au respect. Предрассудки должны уступить место эмпатии, а отчужденность уважению.
Je te laissai une note. Я оставил тебе записку.
Laissez moi vous les montrer. Поэтому, позвольте мне показать их вам.
Mais, ce n'est pas vraiment une théorie scientifique, alors nous allons la laisser tomber. Это не совсем научная теория, так что про неё мы можем забыть.
Au terme de ce premier mois, la phase d'urgence va laisser place à une longue période de lutte pour la reconstruction et pour un développement pérenne. Всего лишь через месяц или около того чрезвычайная фаза уступит место многолетней борьбе за восстановление и долговременное развитие.
Je vous laissai une note. Я оставил Вам записку.
Mais ils l'ont laissé passer. Но они позволили этой возможности выскользнуть сквозь пальцы.
Alors finalement, j'ai décidé que je les laisserai dans une enveloppe dans le métro. В конце концов, я просто решил, что всё равно забыл бы конверт с деньгами в метро.
Des années de sclérose ont laissé place à une poussée frénétique pour des réformes qui soient à la hauteur des aspirations et du mécontentement de millions de personnes. Годы "склеротического" правления уступили дорогу фантастическому толчку к реформам, которые должны соответствовать устремлениям и недовольству миллионов.
Il laissait tout au hasard. Он оставлял всё на волю случая.
Alors donc laisse moi vous y guider. Позвольте мне разъяснить, как это сделать.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !