Beispiele für die Verwendung von "libération" im Französischen
Mais cette libération est au prix d'une aliénation.
Но ценой такого "спасения" является внутренняя деформация.
Tout cela est davantage prometteur de libération que porteur de colère.
Таким образом, все это скорее освобождает, чем приводит в ярость.
Un effet, paradoxalement, c'est la paralysie, plutot que la libération.
Во-первых, как это ни парадоксально он скорее парализует чем освобождает.
· libération immédiate et sans condition par le Hezbollah des deux soldats israéliens ;
• Организация Хезболла должна немедленно освободить без всяких условий двоих израильских солдат;
Le Parlement n'a pas ratifié l'amendement pour la libération de Tymosenko
Парламент не поддерживает поправку, дающую свободу Тимошенко
la libération de passions incontrôlées qui pourraient menacer l'ordre parfait de l'Etat.
безудержные страсти считались угрозой совершенному порядку государства.
Bon, et bien c'est la version sous-marine de la libération des femmes.
Ну, это - глубоководная версия феминизма.
Nous essayons de mettre fin aux condamnations à vie sans libération conditionnelle pour les enfants.
Мы пытаемся отменить пожизненные сроки заключения для детей.
Vous voyez, la rareté est contextuelle, et la technologie est une force de libération de ressources.
Видите ли, дефицит контекстуален, а технология - это сила, освобождающая ресурсы.
Les mariages provoquent une libération d'ocytocine, mais ils le font d'une manière très particulière.
Свадьбы вызывают выброс окситоцина, но очень особенным образом.
Nous avons à plusieurs reprises constaté les conséquences des excès de la libération des marchés non entravés.
Мы часто наблюдали последствия чрезмерного ослабления регулирования, чрезмерной свободы рынков.
Avant la libération des otages, Taylor a tué six soldats et volé leurs armes et leurs voitures.
Прежде чем заложники вышли на свободу, Тейлор убил шестерых солдат и украл их оружие и автомобили.
Bush peut-il avec raison vanter le rôle de l'Amérique dans la libération de ces pays ?
Действительно ли Буш был прав, когда хвастался ролью Америки в появлении свободы в этих странах?
si leur libération est sans danger pour l'Europe, elle l'est aussi pour les Etats-Unis.
если безопасно отпускать этих людей в Европу, то также безопасно отпускать их в США.
Cela permet la libération contrôlée de médicaments et la dissolution dans l'environnement quelle que soit la forme.
Это позволяет контролируемо доставлять лекарства и обеспечивать реинтеграцию в окружающую среду всех тех форматов, которые вы видели.
Pousser les pays à la libération de leurs marchés de capitaux et les ouvrir aux flux de capitaux spéculatifs illustre parfaitement cette situation.
Подталкивание стран к либерализации рынков капитала и их открытию для потоков спекулятивных денег является ярким примером.
"La perspective d'acidification des océans pourrait bien être le plus grave de l'ensemble des résultats prévus de la libération de CO2 anthropique."
"Повышение кислотности океана станет, вероятно, самым серьезным из предсказанных последствий антропогенных выбросов углекислого газа".
Et au lieu de percevoir normalement, vous avez une stimulation anarchique et convulsive, ou une libération de toutes ces cellules visuelles, dans le cortex inférotemporal.
И вместо нормального восприятия вы получаете беспорядочные судорожные прерывающиеся стимулы от всех этих зрительных клеток в инферотемпоральной коре.
Et encore une fois, cela nous ramène à l'importance de ce ressort dans le stockage et la libération de tant d'énergie dans ce système.
И опять, мы возвращаемся к роли этой пружины в хранении и высвобождении такого количества энергии в этой системе.
En obtenant la libération de Gilad Shalit, le Premier ministre israélien Benyamin Netanyahou est peut-être enfin devenu un dirigeant capable de prendre des décisions difficiles.
Освобождая Гилада Шалита, израильский премьер-министр Биньямин Нетаньяху, возможно, наконец стал лидером, который может принять трудные решения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung