Beispiele für die Verwendung von "maintenu" im Französischen
Übersetzungen:
alle659
поддерживать321
сохранять199
оставлять26
сохраняться25
поддерживаться15
сдерживать11
настаивать11
andere Übersetzungen51
Les revenus ont stagné, mais l'ordre institutionnel s'est maintenu.
Быстрый рост доходов прекратился, но институциональный порядок выдержал.
L'identité Han a été le ciment qui a maintenu ce pays uni.
Идентичность хань стала цементом, обеспечивающим единство страны.
L'ours représente le peuple roumain maintenu en esclavage qui sort de son sommeil.
Медведь - это страна с порабощенным народом.
Les différentes communautés de l'Himalaya ont maintenu des liens étroits au cours de l'histoire.
Сообщества в Гималайском регионе исторически были тесно интегрированы.
Malheureusement, même si le Japon s'est maintenu jusqu'à maintenant, de grands défis l'attendent toujours.
К сожалению, как бы хорошо Япония ни держалась до сих пор, она всё равно столкнётся с серьёзными проблемами.
Si cet effort avait été maintenu pendant deux années supplémentaires, on aurait pu parvenir à un surplus budgétaire.
Если бы эти усилия продолжались в течение еще двух или более лет, то можно было бы достигнуть первичного профицита бюджета.
Le régime est vieux et malade et est perçu par la population comme étant maintenu en vie artificiellement.
Режим стареет и увядает, и население понимает, что он зависит от системы жизнеобеспечения.
Mais le Japon, à l'inverse de l'Inde et de la Chine, a maintenu sa souveraineté nationale.
Но Япония, в отличие от Индии и Китая, защитила свою национальную независимость.
Il a alors maintenu ma mâchoire dans la bonne position tout en alignant correctement mes dents par l'orthodontie.
И тогда он вправил мне челюсть и скорректировал прикус.
C'est donc avant tout par des intimidations assez floues mais omniprésentes que le personnel est maintenu sur le droit chemin.
Смутная, но постоянно присутствующая угроза - главный фактор, позволяющий контролировать персонал телевизионных каналов.
L'année dernière, Bitia a été maintenu en détention et tabassé avec des dizaines d'autres responsables du MDC, dont Tsvangirai.
В прошлом году Бити был задержан и избит вместе с Тсвангираем и десятками других членов MDC.
Au beau milieu de la dévastation du cyclone, les généraux dirigeant le Myanmar ont maintenu leur référendum sur la nouvelle constitution.
Посреди разрухи, вызванной циклоном, правящие генералы Бирмы пошли напролом и провели референдум по новой конституции.
Women Are Heroes a créé une nouvelle dynamique dans chacune des communautés, et les femmes ont maintenu cette dynamique après notre départ.
Проект "Женщины - герои" создал новое движение в каждом сообществе, и женщины продолжили это движение после нашего отъезда.
Ils ne pouvaient pas non plus être annexés à Israël en raison du problème démographique découlant du contrôle maintenu sur la population palestinienne.
При этом их нельзя было включить в состав Израиля из-за демографической проблемы, вытекающей из продолжающегося контроля над таким большим количеством палестинцев.
Le pays étant totalement intégré dans les chaines d'approvisionnement globales, le FTP a alors atteint 4%, un niveau maintenu jusqu'en 2007.
В стране, полностью интегрированной в глобальные цепочки поставок, рост TFP достиг отметки в 4%, на которой и оставался до 2007 года.
Cela aurait constitué un aveu du fait que ce royaume accueillant et riche avait été volontairement maintenu dans la pauvreté des années durant.
Для них это было бы равносильно признанию того, что содержание в бедности большинства людей в этом гостеприимном, хорошо обеспеченном царстве планировалось изначально.
Le gendre de Franco, qui était aussi le médecin de la famille, avait plus d'un mois durant maintenu le despote artificiellement en vie.
Зять Франко, который также являлся семейным врачом, держал умирающего деспота на аппарате жизнеобеспечения более месяца.
Mais si le redressement doit être maintenu, les crédits doivent être étendus soit en créant de nouvelles institutions financières, soit en développant les institutions existantes.
Но для продолжения процесса восстановления кредит должен быть увеличен или за счет создания новых финансовых учреждений, или за счет расширения существующих.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung